逐節對照
- World English Bible - A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
- 新标点和合本 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 石头沉,沙土重, 愚妄人的恼怒比这两样更沉重。
- 和合本2010(神版-简体) - 石头沉,沙土重, 愚妄人的恼怒比这两样更沉重。
- 当代译本 - 石头沉,沙土重, 不如愚人惹的麻烦重。
- 圣经新译本 - 石头重,沙土也重, 愚妄人的怒气比这两样更重。
- 中文标准译本 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
- 现代标点和合本 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
- 和合本(拼音版) - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒,比这两样更重。
- New International Version - Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
- New International Reader's Version - Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
- English Standard Version - A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both.
- New Living Translation - A stone is heavy and sand is weighty, but the resentment caused by a fool is even heavier.
- The Message - Carrying a log across your shoulders while you’re hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.
- Christian Standard Bible - A stone is heavy, and sand a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
- New American Standard Bible - A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.
- New King James Version - A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.
- Amplified Bible - Stone is heavy and the sand weighty, But a fool’s [unreasonable] wrath is heavier and more burdensome than both of them.
- American Standard Version - A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
- King James Version - A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
- New English Translation - A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.
- 新標點和合本 - 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 石頭沉,沙土重, 愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 石頭沉,沙土重, 愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
- 當代譯本 - 石頭沉,沙土重, 不如愚人惹的麻煩重。
- 聖經新譯本 - 石頭重,沙土也重, 愚妄人的怒氣比這兩樣更重。
- 呂振中譯本 - 石頭之重!沙土之沉! 愚頑人之惹怒、比這兩樣更重!
- 中文標準譯本 - 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
- 現代標點和合本 - 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
- 文理和合譯本 - 石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、
- 文理委辦譯本 - 石沙甚重、愚人之怒、殆有甚焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 石甚重、沙亦非輕、愚人之怒、較此二者更重、
- Nueva Versión Internacional - Pesada es la piedra, pesada es la arena, pero más pesada es la ira del necio.
- 현대인의 성경 - 돌도 무겁고 모래도 무겁지만 미련한 자가 화내는 것은 그보다 더 무겁다.
- Новый Русский Перевод - Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
- Восточный перевод - Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
- La Bible du Semeur 2015 - La pierre est lourde et le sable pesant, mais l’irritation causée par l’insensé est plus lourde que ces deux ensemble.
- リビングバイブル - 神に背く者は、思いどおりにならないと 腹を立て、手のつけようがありません。
- Nova Versão Internacional - A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
- Hoffnung für alle - Schon ein Stein oder eine Karre Sand sind sehr schwer, aber der Ärger über einen Dummkopf wiegt mehr als beide zusammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đá thì nặng và cát cũng nặng, nhưng cơn nóng giận của người dại nặng hơn cả đá và cát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หินก็หนัก ทรายก็หนัก แต่การยั่วโมโหของคนโง่หนักยิ่งกว่าทั้งสองอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก้อนหินหนัก ทรายก็มีน้ำหนัก แต่การก่อกวนของคนโง่หนักเสียยิ่งกว่าสองสิ่งนี้
交叉引用
- Genesis 49:7 - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
- Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
- Esther 3:6 - But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai’s people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai’s people.
- 1 John 3:12 - unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
- Genesis 34:25 - On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
- Genesis 34:26 - They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
- Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
- 1 Samuel 22:18 - The king said to Doeg, “Turn and attack the priests!” Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod.
- 1 Samuel 22:19 - He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword.
- Proverbs 17:12 - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.