逐節對照
- New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
- 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
- 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
- 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
- English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
- New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
- The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
- Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
- New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
- Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
- King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
- New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
- World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
- 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
- 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
- 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
- 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
- リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้าให้ดี
交叉引用
- Exodus 7:23 - Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
- Ezekiel 34:22 - I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
- Ezekiel 34:23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
- Ezekiel 34:24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
- 1 Samuel 17:28 - When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
- Deuteronomy 32:46 - he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
- Genesis 31:38 - “I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
- Genesis 31:39 - I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
- Genesis 31:40 - This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
- 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
- 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
- 1 Chronicles 27:31 - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David’s property.
- Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
- Genesis 33:13 - But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
- John 10:3 - The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- Proverbs 24:32 - I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
- 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
- John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
- John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
- 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;