Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:23 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
交叉引用
  • 出埃及记 7:23 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
  • 以西结书 34:22 - 所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
  • 以西结书 34:23 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫与那些人说话的时候,他的大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:“你为什么下这里来呢?在旷野的那几只羊你托了给谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意。你下来是要看打仗。”
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 创世记 31:38 - 这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。
  • 创世记 31:39 - 被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
  • 创世记 31:40 - 我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
  • 历代志上 27:29 - 管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;
  • 历代志上 27:30 - 管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
  • 历代志上 27:31 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
  • 以西结书 34:31 - 你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的 神。这是耶和华的宣告。’”
  • 创世记 33:13 - 雅各对他说:“我主知道孩子们还年幼娇嫩;牛羊也正在乳养的时候,需要我的照顾;如果要催赶它们走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。
  • 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
  • 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我见了,就领受了教训。
  • 历代志下 26:10 - 他又在旷野建造了一些瞭望楼,挖了许多贮水池,因为他在高原和平原上有很多牲畜;又因为他喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
  • 出埃及记 7:23 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
  • 以西结书 34:22 - 所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
  • 以西结书 34:23 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫与那些人说话的时候,他的大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:“你为什么下这里来呢?在旷野的那几只羊你托了给谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意。你下来是要看打仗。”
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 创世记 31:38 - 这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。
  • 创世记 31:39 - 被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
  • 创世记 31:40 - 我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
  • 历代志上 27:29 - 管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;
  • 历代志上 27:30 - 管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
  • 历代志上 27:31 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
  • 以西结书 34:31 - 你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的 神。这是耶和华的宣告。’”
  • 创世记 33:13 - 雅各对他说:“我主知道孩子们还年幼娇嫩;牛羊也正在乳养的时候,需要我的照顾;如果要催赶它们走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。
  • 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
  • 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我见了,就领受了教训。
  • 历代志下 26:10 - 他又在旷野建造了一些瞭望楼,挖了许多贮水池,因为他在高原和平原上有很多牲畜;又因为他喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
聖經
資源
計劃
奉獻