逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Aunque al necio lo muelas y lo remuelas, y lo machaques como al grano, no le quitarás la necedad.
- 新标点和合本 - 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用杵把愚妄人与谷粒一同捣在臼中, 他的愚昧还是离不了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 用杵把愚妄人与谷粒一同捣在臼中, 他的愚昧还是离不了他。
- 当代译本 - 就算把愚人放在臼里与麦子一起捣碎, 他仍然难脱愚昧。
- 圣经新译本 - 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
- 中文标准译本 - 就算用杵将愚妄人与麦子一同捣碎在石臼中, 他的愚妄还是不会离开他。
- 现代标点和合本 - 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
- 和合本(拼音版) - 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
- New International Version - Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
- New International Reader's Version - Suppose you could grind a foolish person in a mill. Suppose you could grind them as you would grind grain with a tool. Even then you could not remove their foolishness from them.
- English Standard Version - Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
- New Living Translation - You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle.
- The Message - Pound on a fool all you like— you can’t pound out foolishness.
- Christian Standard Bible - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, you will not separate his foolishness from him.
- New American Standard Bible - Though you pound the fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, His foolishness still will not leave him.
- New King James Version - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
- Amplified Bible - Even though you pound a [hardened, arrogant] fool [who rejects wisdom] in a mortar with a pestle like grain, Yet his foolishness will not leave him.
- American Standard Version - Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
- King James Version - Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
- New English Translation - If you should pound the fool in the mortar among the grain with the pestle, his foolishness would not depart from him.
- World English Bible - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
- 新標點和合本 - 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用杵把愚妄人與穀粒一同搗在臼中, 他的愚昧還是離不了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用杵把愚妄人與穀粒一同搗在臼中, 他的愚昧還是離不了他。
- 當代譯本 - 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎, 他仍然難脫愚昧。
- 聖經新譯本 - 你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
- 呂振中譯本 - 你雖將愚妄人搗在臼中, (用杵 將他 跟碎穀同 搗 ) 他的愚妄還是離不了他。
- 中文標準譯本 - 就算用杵將愚妄人與麥子一同搗碎在石臼中, 他的愚妄還是不會離開他。
- 現代標點和合本 - 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
- 文理和合譯本 - 愚人與穀、以杵倂搗於臼、亦不能去其愚、○
- 文理委辦譯本 - 扑責愚人、如擣麥於臼、亦不能去其愚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以杵擣麥於臼、可以去皮、若擣愚人於其間、不能去其愚、
- 현대인의 성경 - 미련한 자를 절구에 넣고 곡식과 함께 공이로 아무리 찧어 봐도 그의 미련한 것은 벗겨지지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.
- Восточный перевод - Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.
- La Bible du Semeur 2015 - Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain, tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.
- リビングバイブル - 神の教えに背く愚か者につける薬はありません。
- Nova Versão Internacional - Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
- Hoffnung für alle - Du könntest einen Unverständigen wie Getreide stampfen und mahlen – seine Dummheit wirst du doch nicht aus ihm herausbekommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng chày giã người dại như giã thóc, cũng không làm tróc ngu si của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้จะเอาคนโง่ใส่ครกตำเหมือนใช้สากตำข้าว ก็ยังไม่อาจขจัดความโง่ออกจากตัวเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เจ้าจะเอาเมล็ดพืช โขลกปนกับคนโง่ในครกแล้ว ความโง่ของเขาก็ไม่อาจหลุดจากตัวเขาได้
交叉引用
- Éxodo 15:9 - «Iré tras ellos y les daré alcance —alardeaba el enemigo—. Repartiré sus despojos hasta quedar hastiado. ¡Desenvainaré la espada y los destruiré con mi propia mano!»
- Apocalipsis 16:10 - El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y el reino de la bestia quedó sumido en la oscuridad. La gente se mordía la lengua de dolor
- Apocalipsis 16:11 - y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras.
- 2 Crónicas 28:22 - Y a pesar de encontrarse tan presionado, el rey Acaz se empecinó en su rebelión contra el Señor.
- 2 Crónicas 28:23 - Incluso ofreció sacrificios a los dioses de Damasco que lo habían derrotado, pues pensó: «Como los dioses de Siria ayudan a sus reyes, también me ayudarán a mí si les ofrezco sacrificios». Pero esos dioses fueron su ruina y la de todo Israel.
- Jeremías 44:15 - Entonces los hombres que sabían que sus esposas ofrecían incienso a otros dioses, así como las mujeres que estaban presentes, es decir, un grupo numeroso, y todo el pueblo que vivía en la región sur de Egipto, respondieron a Jeremías:
- Jeremías 44:16 - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
- Éxodo 14:5 - Y cuando el rey de Egipto se enteró de que el pueblo se había escapado, tanto él como sus funcionarios cambiaron de parecer en cuanto a los israelitas y dijeron: «¡Pero qué hemos hecho! ¿Cómo pudimos dejar que se fueran los israelitas y abandonaran su trabajo?»
- Éxodo 12:30 - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
- Isaías 1:5 - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
- Proverbios 23:35 - Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»
- Jeremías 5:3 - Señor, ¿acaso no buscan tus ojos la verdad? Golpeaste a esa gente, y no les dolió, acabaste con ellos, y no quisieron ser corregidos. Endurecieron su rostro más que una roca, y no quisieron arrepentirse.