Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:21 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 洪爐足以煉金銀、頌美足以覘人心。
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 口中的称赞也试炼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 口中的称赞也试炼人。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 赞美也考验人。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 人的称赞也试炼人。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 口中的夸赞也试炼人。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But people are tested by the praise they receive.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but a person is tested by being praised.
  • The Message - The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame.
  • Christian Standard Bible - As a crucible refines silver, and a smelter refines gold, so a person should refine his praise.
  • New American Standard Bible - The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold [to separate the impurities of the metal], And each is tested by the praise given to him [and his response to it, whether humble or proud].
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
  • King James Version - As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
  • New English Translation - As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person is proved by the praise he receives.
  • World English Bible - The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 人的稱讚也試煉人。
  • 呂振中譯本 - 鼎是要鍊銀的,爐是要鍊金的; 人 被試煉 、則是照他 所受 的稱讚。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 口中的誇讚也試煉人。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、稱讚以鍊人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼎可以試驗銀、爐可以試驗金、稱譽可以試驗人、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata; en el horno se prueba el oro; ante las alabanzas, el hombre.
  • 현대인의 성경 - 은과 금은 불로 연단되고 사람은 남이 하는 말로 평가된다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а человек испытывается похвалами.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais on juge l’homme d’après sa réputation.
  • リビングバイブル - 銀と金の純度はるつぼで試され、 人は、称賛を浴びるときに試されます。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, der Prüfstein eines Menschen ist sein Ruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, lời khen thử con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบ้าหลอมมีไว้สำหรับเงิน เตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ ส่วนคนเราพิสูจน์ได้ด้วยคำยกย่องชมเชยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ ส่วน​มนุษย์​ถูก​วัด​ได้​จาก​คำ​ยกย่อง​ที่​เขา​ได้​รับ
交叉引用
  • 撒母耳記上 18:7 - 眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅怒甚、不悅其言、曰、大闢得萬、我惟得千、尊之若此、將何所得、非國而何。
  • 撒母耳記下 14:25 - 押沙龍丰采甚都、自頂至踵、無少瑕疵、見譽於眾、遍以色列族無能比擬、
  • 撒母耳記下 15:6 - 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
  • 撒母耳記下 15:8 - 初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。
  • 撒母耳記下 15:9 - 王曰、可安然以去。乃往希伯崙。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 撒母耳記上 18:16 - 大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
  • 詩篇 12:6 - 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、
  • 彼得前書 4:12 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 撒母耳記上 18:30 - 大闢與非利士人之伯戰、較掃羅臣僕、所行亨通、群尊其名焉。
  • 箴言 17:3 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 洪爐足以煉金銀、頌美足以覘人心。
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 口中的称赞也试炼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 口中的称赞也试炼人。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 赞美也考验人。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 人的称赞也试炼人。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 口中的夸赞也试炼人。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But people are tested by the praise they receive.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but a person is tested by being praised.
  • The Message - The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame.
  • Christian Standard Bible - As a crucible refines silver, and a smelter refines gold, so a person should refine his praise.
  • New American Standard Bible - The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold [to separate the impurities of the metal], And each is tested by the praise given to him [and his response to it, whether humble or proud].
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
  • King James Version - As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
  • New English Translation - As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person is proved by the praise he receives.
  • World English Bible - The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 人的稱讚也試煉人。
  • 呂振中譯本 - 鼎是要鍊銀的,爐是要鍊金的; 人 被試煉 、則是照他 所受 的稱讚。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 口中的誇讚也試煉人。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、稱讚以鍊人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼎可以試驗銀、爐可以試驗金、稱譽可以試驗人、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata; en el horno se prueba el oro; ante las alabanzas, el hombre.
  • 현대인의 성경 - 은과 금은 불로 연단되고 사람은 남이 하는 말로 평가된다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а человек испытывается похвалами.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais on juge l’homme d’après sa réputation.
  • リビングバイブル - 銀と金の純度はるつぼで試され、 人は、称賛を浴びるときに試されます。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, der Prüfstein eines Menschen ist sein Ruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, lời khen thử con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบ้าหลอมมีไว้สำหรับเงิน เตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ ส่วนคนเราพิสูจน์ได้ด้วยคำยกย่องชมเชยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ ส่วน​มนุษย์​ถูก​วัด​ได้​จาก​คำ​ยกย่อง​ที่​เขา​ได้​รับ
  • 撒母耳記上 18:7 - 眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅怒甚、不悅其言、曰、大闢得萬、我惟得千、尊之若此、將何所得、非國而何。
  • 撒母耳記下 14:25 - 押沙龍丰采甚都、自頂至踵、無少瑕疵、見譽於眾、遍以色列族無能比擬、
  • 撒母耳記下 15:6 - 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
  • 撒母耳記下 15:8 - 初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。
  • 撒母耳記下 15:9 - 王曰、可安然以去。乃往希伯崙。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 撒母耳記上 18:16 - 大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
  • 詩篇 12:6 - 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、
  • 彼得前書 4:12 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 撒母耳記上 18:30 - 大闢與非利士人之伯戰、較掃羅臣僕、所行亨通、群尊其名焉。
  • 箴言 17:3 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
聖經
資源
計劃
奉獻