逐節對照
- The Message - You’re only asking for trouble when you send a message by a fool.
- 新标点和合本 - 藉愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受(原文作“喝”)损害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。
- 当代译本 - 靠愚人传信, 如同砍断自己的脚, 自讨苦吃。
- 圣经新译本 - 藉愚昧人的手传递信息的, 是自断己足,自寻烦恼。
- 中文标准译本 - 藉着愚昧人的手传送信息的, 就是自砍双脚、自讨苦吃 。
- 现代标点和合本 - 藉愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受 损害。
- 和合本(拼音版) - 藉愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害 。
- New International Version - Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison.
- New International Reader's Version - Sending a message in the hand of a foolish person is like cutting off your feet or drinking poison.
- English Standard Version - Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
- New Living Translation - Trusting a fool to convey a message is like cutting off one’s feet or drinking poison!
- Christian Standard Bible - The one who sends a message by a fool’s hand cuts off his own feet and drinks violence.
- New American Standard Bible - One who sends a message by the hand of a fool Chops off his own feet and drinks violence.
- New King James Version - He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.
- Amplified Bible - He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet (sabotages himself) and drinks the violence [it brings on himself as a consequence].
- American Standard Version - He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
- King James Version - He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
- New English Translation - Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
- World English Bible - One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
- 新標點和合本 - 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
- 當代譯本 - 靠愚人傳信, 如同砍斷自己的腳, 自討苦吃。
- 聖經新譯本 - 藉愚昧人的手傳遞信息的, 是自斷己足,自尋煩惱。
- 呂振中譯本 - 由愚頑人經手傳話的、 是砍斷 自己的 腳,自己吸飲着強暴。
- 中文標準譯本 - 藉著愚昧人的手傳送信息的, 就是自砍雙腳、自討苦吃 。
- 現代標點和合本 - 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受 損害。
- 文理和合譯本 - 以蠢者傳言、乃自斷其足、必受損傷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以事託愚人、必致受害、猶如自斷其足、
- Nueva Versión Internacional - Enviar un mensaje por medio de un necio es como cortarse los pies o sufrir violencia.
- 현대인의 성경 - 미련한 자 편에 소식을 전하는 것은 자기 발을 자르거나 스스로 독을 마시는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Что ноги себе отрезать или терпеть насилие – посылать известие через глупца.
- Восточный перевод - Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui confie des messages à un sot se coupe les pieds et se prépare bien des déboires.
- リビングバイブル - 反対する者を信用してことづけを頼むのは、 自分で足を切り、毒を飲むように愚かなことです。
- Nova Versão Internacional - Como cortar o próprio pé ou beber veneno , assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
- Hoffnung für alle - Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken – es bringt ihm nichts als Unglück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng một đần truyền tin tức, chẳng khác gì tự đầu độc, tự chặt chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางใจคนโง่ให้เป็นทูตส่งสาร ก็เหมือนตัดเท้าออกหรือดื่มยาพิษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ใช้คนโง่เป็นผู้ส่งข่าวสาร ก็นับว่า ตัดเท้าทั้งสองของตนและรับเอาความวินาศเข้าใส่ตัว
交叉引用
- Numbers 13:31 - But the others said, “We can’t attack those people; they’re way stronger than we are.” They spread scary rumors among the People of Israel. They said, “We scouted out the land from one end to the other—it’s a land that swallows people whole. Everybody we saw was huge. Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers.” * * *
- Proverbs 25:13 - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
- Proverbs 13:17 - Irresponsible talk makes a real mess of things, but a reliable reporter is a healing presence.
- Proverbs 10:26 - A lazy employee will give you nothing but trouble; it’s vinegar in the mouth, smoke in the eyes.