Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:4 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
交叉引用
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主;
  • 箴言 17:14 - 紛爭的起頭如水放開, 所以在爭鬧之先必當止息爭競。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾民見王不依從他們,就對王說: 「我們與大衛有什麼份兒呢? 與耶西的兒子並沒有關涉! 以色列人哪,各回各家去吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人都回自己家裡去了。
  • 列王紀上 12:14 - 照著少年人所出的主意對民說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 士師記 12:1 - 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為什麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
  • 士師記 12:2 - 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰,我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
  • 士師記 12:3 - 我見你們不來救我,我就拼命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」
  • 士師記 12:4 - 於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說「你們基列人在以法蓮瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人」。
  • 士師記 12:5 - 基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去」,基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,
  • 士師記 12:6 - 就對他說:「你說示播列。」以法蓮人因為咬不真字音,便說:「西播列。」基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。
  • 列王紀下 14:8 - 那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
  • 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒給我兒子為妻。』後來黎巴嫩有一個野獸經過,把蒺藜踐踏了。
  • 列王紀下 14:10 - 你打敗了以東人,就心高氣傲。你以此為榮耀,在家裡安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 撒母耳記下 19:41 - 以色列眾人來見王,對他說:「我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約旦河?」
  • 撒母耳記下 19:42 - 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬。你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的什麼呢?王賞賜了我們什麼呢?」
  • 撒母耳記下 19:43 - 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分。在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主;
  • 箴言 17:14 - 紛爭的起頭如水放開, 所以在爭鬧之先必當止息爭競。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾民見王不依從他們,就對王說: 「我們與大衛有什麼份兒呢? 與耶西的兒子並沒有關涉! 以色列人哪,各回各家去吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人都回自己家裡去了。
  • 列王紀上 12:14 - 照著少年人所出的主意對民說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 士師記 12:1 - 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為什麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
  • 士師記 12:2 - 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰,我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
  • 士師記 12:3 - 我見你們不來救我,我就拼命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」
  • 士師記 12:4 - 於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說「你們基列人在以法蓮瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人」。
  • 士師記 12:5 - 基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去」,基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,
  • 士師記 12:6 - 就對他說:「你說示播列。」以法蓮人因為咬不真字音,便說:「西播列。」基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。
  • 列王紀下 14:8 - 那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
  • 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒給我兒子為妻。』後來黎巴嫩有一個野獸經過,把蒺藜踐踏了。
  • 列王紀下 14:10 - 你打敗了以東人,就心高氣傲。你以此為榮耀,在家裡安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 撒母耳記下 19:41 - 以色列眾人來見王,對他說:「我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約旦河?」
  • 撒母耳記下 19:42 - 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬。你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的什麼呢?王賞賜了我們什麼呢?」
  • 撒母耳記下 19:43 - 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分。在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
聖經
資源
計劃
奉獻