逐節對照
- New International Reader's Version - A tongue that tells lies hates the people it hurts. And words that seem to praise you destroy you.
- 新标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 当代译本 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
- 圣经新译本 - 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
- 中文标准译本 - 撒谎的舌,恨它压伤的人; 圆滑的口,造成败坏的事。
- 现代标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本(拼音版) - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- New International Version - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
- English Standard Version - A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
- New Living Translation - A lying tongue hates its victims, and flattering words cause ruin.
- The Message - Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.
- Christian Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
- New American Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
- New King James Version - A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
- Amplified Bible - A lying tongue hates those it wounds and crushes, And a flattering mouth works ruin.
- American Standard Version - A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
- King James Version - A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
- New English Translation - A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.
- World English Bible - A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
- 新標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 當代譯本 - 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
- 聖經新譯本 - 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人; 諂媚的口造成敗壞。
- 呂振中譯本 - 虛謊的舌頭引致毁滅 ; 油滑的口造成敗跌。
- 中文標準譯本 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
- 現代標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人, 諂媚的口敗壞人的事。
- 文理和合譯本 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
- 文理委辦譯本 - 誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
- Nueva Versión Internacional - La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.
- 현대인의 성경 - 거짓말하는 자는 자기가 해치려는 사람을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 가져온다.
- Новый Русский Перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
- リビングバイブル - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
- Nova Versão Internacional - A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
- Hoffnung für alle - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้นที่โป้ปดเกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่ยกยอปอปั้นทำให้พินาศได้
交叉引用
- Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
- Luke 20:21 - So the spies questioned Jesus. “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right. We know you don’t favor one person over another. You teach the way of God truthfully.
- John 10:32 - But Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
- John 10:33 - “We are not throwing stones at you for any good work,” they replied. “We are stoning you for saying a very evil thing. You are only a man. But you claim to be God.”
- Proverbs 6:24 - It keeps you from your neighbor’s wife. It keeps you from the smooth talk of a woman who commits adultery.
- Proverbs 7:21 - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
- Proverbs 7:22 - All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
- Proverbs 7:23 - until an arrow struck its liver. He was like a bird rushing into a trap. Little did he know it would cost him his life!
- John 8:40 - But you are looking for a way to kill me. I am a man who has told you the truth I heard from God. Abraham didn’t do the things you want to do.
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
- John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
- John 15:24 - I did works among them that no one else did. If I hadn’t, they would not be guilty of sin. But now they have seen those works. And still they have hated both me and my Father.
- John 8:44 - You belong to your father, the devil. You want to obey your father’s wishes. From the beginning, the devil was a murderer. He has never obeyed the truth. There is no truth in him. When he lies, he speaks his natural language. He does this because he is a liar. He is the father of lies.
- John 8:45 - But because I tell the truth, you don’t believe me!
- John 8:46 - Can any of you prove I am guilty of sinning? Am I not telling the truth? Then why don’t you believe me?
- John 8:47 - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
- John 8:48 - The Jews answered Jesus, “Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
- John 8:49 - “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
- Proverbs 7:5 - They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
- Proverbs 29:5 - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.