Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:24 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • 新标点和合本 - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 当代译本 - 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。
  • 圣经新译本 - 憎恶人的用话语掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 中文标准译本 - 怀恨人的,用言语 掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 现代标点和合本 - 怨恨人的用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • 和合本(拼音版) - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • New International Version - Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.
  • New International Reader's Version - Enemies use their words as a mask. They hide their evil plans in their hearts.
  • English Standard Version - Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
  • New Living Translation - People may cover their hatred with pleasant words, but they’re deceiving you.
  • The Message - Your enemy shakes hands and greets you like an old friend, all the while plotting against you. When he speaks warmly to you, don’t believe him for a minute; he’s just waiting for the chance to rip you off. No matter how shrewdly he conceals his malice, eventually his evil will be exposed in public.
  • Christian Standard Bible - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • New American Standard Bible - One who hates disguises it with his lips, But he harbors deceit in his heart.
  • New King James Version - He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
  • Amplified Bible - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • American Standard Version - He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
  • King James Version - He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
  • New English Translation - The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
  • World English Bible - A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
  • 新標點和合本 - 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵用嘴唇掩飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵用嘴唇掩飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 當代譯本 - 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。
  • 聖經新譯本 - 憎惡人的用話語掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 呂振中譯本 - 怨恨 人 的用嘴掩飾, 心裏卻存着詭詐;
  • 中文標準譯本 - 懷恨人的,用言語 掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 現代標點和合本 - 怨恨人的用嘴粉飾, 心裡卻藏著詭詐。
  • 文理和合譯本 - 懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人以口文飾、惟衷懷詐譎、
  • Nueva Versión Internacional - El que odia se esconde tras sus palabras, pero en lo íntimo alberga perfidia.
  • 현대인의 성경 - 위선자는 아첨하는 말로 자신의 감정을 숨긴다.
  • Новый Русский Перевод - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine peut donner le change par ses propos, au fond de lui-même, il est rempli de duplicité.
  • リビングバイブル - 憎しみを抱く者も、 表面は愉快そうにしています。 でも信じてはいけません。 うまいことを言われても油断しないようにしなさい。 心の中では、あなたをのろっているからです。 どんなに親切そうにしても憎しみは隠せません。
  • Nova Versão Internacional - Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người quỷ quyệt dùng lời xảo trá, nhưng trong lòng chất chứa gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้เกลียดชังอำพรางตนเองด้วยริมฝีปากของเขา แต่ใจของเขาเต็มไปด้วยความหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ใจ​เกลียด​ชัง​ใช้​คำ​พูด​ปิด​บัง​ความ​รู้สึก​ของ​ตน แต่​ใจ​ของ​เขา​สะสม​ความ​หลอก​ลวง
交叉引用
  • Psalm 41:6 - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Sprüche 12:5 - Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Sprüche 10:18 - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Sprüche 14:8 - Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Sprüche 11:1 - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Sprüche 12:17 - Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Sprüche 12:20 - Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt .
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • 新标点和合本 - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 当代译本 - 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。
  • 圣经新译本 - 憎恶人的用话语掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 中文标准译本 - 怀恨人的,用言语 掩饰自己, 心里却存着诡诈。
  • 现代标点和合本 - 怨恨人的用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • 和合本(拼音版) - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • New International Version - Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.
  • New International Reader's Version - Enemies use their words as a mask. They hide their evil plans in their hearts.
  • English Standard Version - Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
  • New Living Translation - People may cover their hatred with pleasant words, but they’re deceiving you.
  • The Message - Your enemy shakes hands and greets you like an old friend, all the while plotting against you. When he speaks warmly to you, don’t believe him for a minute; he’s just waiting for the chance to rip you off. No matter how shrewdly he conceals his malice, eventually his evil will be exposed in public.
  • Christian Standard Bible - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • New American Standard Bible - One who hates disguises it with his lips, But he harbors deceit in his heart.
  • New King James Version - He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
  • Amplified Bible - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • American Standard Version - He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
  • King James Version - He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
  • New English Translation - The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
  • World English Bible - A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
  • 新標點和合本 - 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵用嘴唇掩飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵用嘴唇掩飾, 心裏卻藏着詭詐;
  • 當代譯本 - 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。
  • 聖經新譯本 - 憎惡人的用話語掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 呂振中譯本 - 怨恨 人 的用嘴掩飾, 心裏卻存着詭詐;
  • 中文標準譯本 - 懷恨人的,用言語 掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 現代標點和合本 - 怨恨人的用嘴粉飾, 心裡卻藏著詭詐。
  • 文理和合譯本 - 懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人以口文飾、惟衷懷詐譎、
  • Nueva Versión Internacional - El que odia se esconde tras sus palabras, pero en lo íntimo alberga perfidia.
  • 현대인의 성경 - 위선자는 아첨하는 말로 자신의 감정을 숨긴다.
  • Новый Русский Перевод - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine peut donner le change par ses propos, au fond de lui-même, il est rempli de duplicité.
  • リビングバイブル - 憎しみを抱く者も、 表面は愉快そうにしています。 でも信じてはいけません。 うまいことを言われても油断しないようにしなさい。 心の中では、あなたをのろっているからです。 どんなに親切そうにしても憎しみは隠せません。
  • Nova Versão Internacional - Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người quỷ quyệt dùng lời xảo trá, nhưng trong lòng chất chứa gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้เกลียดชังอำพรางตนเองด้วยริมฝีปากของเขา แต่ใจของเขาเต็มไปด้วยความหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ใจ​เกลียด​ชัง​ใช้​คำ​พูด​ปิด​บัง​ความ​รู้สึก​ของ​ตน แต่​ใจ​ของ​เขา​สะสม​ความ​หลอก​ลวง
  • Psalm 41:6 - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Sprüche 12:5 - Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Sprüche 10:18 - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Sprüche 14:8 - Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Sprüche 11:1 - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Sprüche 12:17 - Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Sprüche 12:20 - Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt .
聖經
資源
計劃
奉獻