Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:23 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Что глазурь , покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при злобном сердце.
  • 新标点和合本 - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 当代译本 - 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。
  • 圣经新译本 - 嘴唇火热,心却奸恶, 就像包上银渣的瓦器。
  • 中文标准译本 - 火热的嘴配邪恶的心, 就像银渣包在瓦器上。
  • 现代标点和合本 - 火热的嘴奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本(拼音版) - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • New International Version - Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • New International Reader's Version - Warm words that come from an evil heart are like a shiny coating on a clay pot.
  • English Standard Version - Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
  • New Living Translation - Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a clay pot.
  • The Message - Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.
  • Christian Standard Bible - Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
  • New American Standard Bible - Like an earthenware vessel overlaid with silver impurities Are burning lips and a wicked heart.
  • New King James Version - Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
  • Amplified Bible - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • American Standard Version - Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
  • King James Version - Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
  • New English Translation - Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • World English Bible - Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
  • 新標點和合本 - 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 當代譯本 - 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。
  • 聖經新譯本 - 嘴唇火熱,心卻奸惡, 就像包上銀渣的瓦器。
  • 呂振中譯本 - 油滑 的嘴、奸惡的心、 好像釉兒包在瓦器上。
  • 中文標準譯本 - 火熱的嘴配邪惡的心, 就像銀渣包在瓦器上。
  • 現代標點和合本 - 火熱的嘴奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 文理和合譯本 - 口溫而心惡、猶以銀滓包瓦器、
  • 文理委辦譯本 - 外加溫語、內懷惡念、猶瓦器飾以白金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口吐溫言、心懷奸惡、如以劣銀包瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - Como baño de plata sobre vasija de barro son los labios zalameros de un corazón malvado.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말에 악한 마음은 유약을 입힌 토기와 같다.
  • Восточный перевод - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vernis sur de l’argile, des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant.
  • リビングバイブル - 素焼きの土器でも、 きれいな上薬をかければ上等に見えるように、 お世辞がうまいと悪意を隠せます。
  • Nova Versão Internacional - Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
  • Hoffnung für alle - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hoa mỹ che đậy lòng độc ác, như lớp men bóng bẩy bao ngoài bình đất rẻ tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากที่พูดจารื่นหูจากจิตใจชั่วร้าย ก็เหมือนขี้แร่เงินเคลือบเครื่องปั้นดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำยา​เคลือบ​เครื่อง​ดิน​เผา​เป็น​เช่น​ไร ริม​ฝีปาก​รื่น​หู​แต่​ใจ​ชั่วร้าย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 2 Царств 20:9 - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • 2 Царств 20:10 - Амаса не остерегся меча в руке Иоава, а Иоав вонзил его ему в живот так, что его внутренности вывалились на землю, и он умер. Ему не понадобилось бить дважды. Иоав же и его брат Авишай пустились в погоню за Шевой, сыном Бихри.
  • Притчи 10:18 - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Матфея 23:27 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы , которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
  • Иезекииль 33:31 - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной наживе.
  • Притчи 25:4 - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Луки 22:47 - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • Луки 22:48 - Иисус сказал: – Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Что глазурь , покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при злобном сердце.
  • 新标点和合本 - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 当代译本 - 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。
  • 圣经新译本 - 嘴唇火热,心却奸恶, 就像包上银渣的瓦器。
  • 中文标准译本 - 火热的嘴配邪恶的心, 就像银渣包在瓦器上。
  • 现代标点和合本 - 火热的嘴奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本(拼音版) - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • New International Version - Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • New International Reader's Version - Warm words that come from an evil heart are like a shiny coating on a clay pot.
  • English Standard Version - Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
  • New Living Translation - Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a clay pot.
  • The Message - Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.
  • Christian Standard Bible - Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
  • New American Standard Bible - Like an earthenware vessel overlaid with silver impurities Are burning lips and a wicked heart.
  • New King James Version - Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
  • Amplified Bible - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • American Standard Version - Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
  • King James Version - Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
  • New English Translation - Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • World English Bible - Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
  • 新標點和合本 - 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 當代譯本 - 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。
  • 聖經新譯本 - 嘴唇火熱,心卻奸惡, 就像包上銀渣的瓦器。
  • 呂振中譯本 - 油滑 的嘴、奸惡的心、 好像釉兒包在瓦器上。
  • 中文標準譯本 - 火熱的嘴配邪惡的心, 就像銀渣包在瓦器上。
  • 現代標點和合本 - 火熱的嘴奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 文理和合譯本 - 口溫而心惡、猶以銀滓包瓦器、
  • 文理委辦譯本 - 外加溫語、內懷惡念、猶瓦器飾以白金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口吐溫言、心懷奸惡、如以劣銀包瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - Como baño de plata sobre vasija de barro son los labios zalameros de un corazón malvado.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말에 악한 마음은 유약을 입힌 토기와 같다.
  • Восточный перевод - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vernis sur de l’argile, des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant.
  • リビングバイブル - 素焼きの土器でも、 きれいな上薬をかければ上等に見えるように、 お世辞がうまいと悪意を隠せます。
  • Nova Versão Internacional - Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
  • Hoffnung für alle - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hoa mỹ che đậy lòng độc ác, như lớp men bóng bẩy bao ngoài bình đất rẻ tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากที่พูดจารื่นหูจากจิตใจชั่วร้าย ก็เหมือนขี้แร่เงินเคลือบเครื่องปั้นดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำยา​เคลือบ​เครื่อง​ดิน​เผา​เป็น​เช่น​ไร ริม​ฝีปาก​รื่น​หู​แต่​ใจ​ชั่วร้าย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 2 Царств 20:9 - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • 2 Царств 20:10 - Амаса не остерегся меча в руке Иоава, а Иоав вонзил его ему в живот так, что его внутренности вывалились на землю, и он умер. Ему не понадобилось бить дважды. Иоав же и его брат Авишай пустились в погоню за Шевой, сыном Бихри.
  • Притчи 10:18 - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Матфея 23:27 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы , которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
  • Иезекииль 33:31 - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной наживе.
  • Притчи 25:4 - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Луки 22:47 - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • Луки 22:48 - Иисус сказал: – Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
聖經
資源
計劃
奉獻