Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:22 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 新标点和合本 - 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 当代译本 - 闲言碎语如同美食, 深入人的五脏六腑。
  • 圣经新译本 - 搬弄是非的人的言语如同美食; 深入人的脏腑。
  • 中文标准译本 - 传谣者的话语,如同可口的食物, 下到人的脏腑。
  • 现代标点和合本 - 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本(拼音版) - 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
  • New International Version - The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
  • New International Reader's Version - The words of anyone who talks about others are like tasty bites of food. They go deep down inside you.
  • English Standard Version - The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
  • New Living Translation - Rumors are dainty morsels that sink deep into one’s heart.
  • The Message - Listening to gossip is like eating cheap candy; do you want junk like that in your belly?
  • Christian Standard Bible - A gossip’s words are like choice food that goes down to one’s innermost being.
  • New American Standard Bible - The words of a gossiper are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
  • New King James Version - The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
  • Amplified Bible - The words of a whisperer (gossip) are like dainty morsels [to be greedily eaten]; They go down into the innermost chambers of the body [to be remembered and mused upon].
  • American Standard Version - The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
  • King James Version - The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
  • New English Translation - The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.
  • World English Bible - The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
  • 新標點和合本 - 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 當代譯本 - 閒言碎語如同美食, 深入人的五臟六腑。
  • 聖經新譯本 - 搬弄是非的人的言語如同美食; 深入人的臟腑。
  • 呂振中譯本 - 背後誹謗人者的話如同珍饈美味, 滲入 人 腹中深處。
  • 中文標準譯本 - 傳謠者的話語,如同可口的食物, 下到人的臟腑。
  • 現代標點和合本 - 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
  • 文理和合譯本 - 讒毀者、言如甘旨、入人甚深、
  • 文理委辦譯本 - 陰訐人非、人所樂聽、如食甘旨、飫其口腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挑事 或作談人是非 之人、其言雖如笑談、亦深入人之心懷、 其言雖如笑談亦深入人之心懷或作其言人聽之視如肥甘深入心懷
  • Nueva Versión Internacional - Los chismes son como ricos bocados: se deslizan hasta las entrañas.
  • 현대인의 성경 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les médisances sont comme des friandises : elles descendent jusqu’au tréfonds de l’être.
  • リビングバイブル - うわさ話は、おいしいごちそうのように 食欲をそそります。
  • Nova Versão Internacional - As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
  • Hoffnung für alle - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำซุบซิบนินทาเหมือนอาหารโอชะ เข้าไปยังส่วนลึกที่สุดของคนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​คน​ซุบซิบ​นินทา​เป็น​เช่น​อาหาร​โอชา และ​ไหล​ลง​สู่​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​ร่างกาย
交叉引用
  • 箴言 20:19 - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 以西結書 22:9 - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 箴言 18:8 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 新标点和合本 - 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 当代译本 - 闲言碎语如同美食, 深入人的五脏六腑。
  • 圣经新译本 - 搬弄是非的人的言语如同美食; 深入人的脏腑。
  • 中文标准译本 - 传谣者的话语,如同可口的食物, 下到人的脏腑。
  • 现代标点和合本 - 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本(拼音版) - 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
  • New International Version - The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
  • New International Reader's Version - The words of anyone who talks about others are like tasty bites of food. They go deep down inside you.
  • English Standard Version - The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
  • New Living Translation - Rumors are dainty morsels that sink deep into one’s heart.
  • The Message - Listening to gossip is like eating cheap candy; do you want junk like that in your belly?
  • Christian Standard Bible - A gossip’s words are like choice food that goes down to one’s innermost being.
  • New American Standard Bible - The words of a gossiper are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
  • New King James Version - The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
  • Amplified Bible - The words of a whisperer (gossip) are like dainty morsels [to be greedily eaten]; They go down into the innermost chambers of the body [to be remembered and mused upon].
  • American Standard Version - The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
  • King James Version - The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
  • New English Translation - The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.
  • World English Bible - The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
  • 新標點和合本 - 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 當代譯本 - 閒言碎語如同美食, 深入人的五臟六腑。
  • 聖經新譯本 - 搬弄是非的人的言語如同美食; 深入人的臟腑。
  • 呂振中譯本 - 背後誹謗人者的話如同珍饈美味, 滲入 人 腹中深處。
  • 中文標準譯本 - 傳謠者的話語,如同可口的食物, 下到人的臟腑。
  • 現代標點和合本 - 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
  • 文理和合譯本 - 讒毀者、言如甘旨、入人甚深、
  • 文理委辦譯本 - 陰訐人非、人所樂聽、如食甘旨、飫其口腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挑事 或作談人是非 之人、其言雖如笑談、亦深入人之心懷、 其言雖如笑談亦深入人之心懷或作其言人聽之視如肥甘深入心懷
  • Nueva Versión Internacional - Los chismes son como ricos bocados: se deslizan hasta las entrañas.
  • 현대인의 성경 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les médisances sont comme des friandises : elles descendent jusqu’au tréfonds de l’être.
  • リビングバイブル - うわさ話は、おいしいごちそうのように 食欲をそそります。
  • Nova Versão Internacional - As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
  • Hoffnung für alle - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำซุบซิบนินทาเหมือนอาหารโอชะ เข้าไปยังส่วนลึกที่สุดของคนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​คน​ซุบซิบ​นินทา​เป็น​เช่น​อาหาร​โอชา และ​ไหล​ลง​สู่​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​ร่างกาย
  • 箴言 20:19 - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 以西結書 22:9 - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 箴言 18:8 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
聖經
資源
計劃
奉獻