Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:6 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - No te des importancia en presencia del rey, ni reclames un lugar entre los magnates;
  • 新标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 当代译本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
  • 圣经新译本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
  • 中文标准译本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 现代标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 和合本(拼音版) - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • New International Version - Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
  • New International Reader's Version - Don’t brag in front of the king. Don’t claim a place among his great men.
  • English Standard Version - Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
  • New Living Translation - Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.
  • The Message - Don’t work yourself into the spotlight; don’t push your way into the place of prominence. It’s better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about yourself before the king, and don’t stand in the place of the great;
  • New American Standard Bible - Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the same place as great people;
  • New King James Version - Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
  • Amplified Bible - Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
  • American Standard Version - Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
  • King James Version - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • New English Translation - Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
  • World English Bible - Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
  • 新標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 當代譯本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
  • 聖經新譯本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 呂振中譯本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 中文標準譯本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 現代標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 文理和合譯本 - 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
  • 文理委辦譯本 - 王公之前、毋自尊大、毋居高位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於王前自尊、勿立於位大者 位大者或作顯者 之所、
  • 현대인의 성경 - 왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не заносись перед царем и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fais pas l’important devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands .
  • リビングバイブル - 自分が有力な貴族でもあるかのように、 ずうずうしく王の前に出てはいけません。 列の最後に回されて、みんなの前で恥をかくより、 呼ばれるまでじっと待つほうが利口です。
  • Nova Versão Internacional - Não se engrandeça na presença do rei e não reivindique lugar entre os homens importantes;
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt vua, con chớ phô trương, cũng đừng tranh địa vị với hàng cao trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยกย่อง​ตน​เอง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​กษัตริย์ และ​อย่า​เข้า​ไป​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​สูง​ส่ง
交叉引用
  • 1 Samuel 9:20 - En cuanto a las burras que se te perdieron hace tres días, ni te preocupes, que ya las encontraron. Y agregó: —Lo que Israel más desea, ¿no tiene que ver contigo y con toda la familia de tu padre?
  • 1 Samuel 9:21 - —¿Por qué me dices eso? —respondió Saúl—. ¿No soy yo de la tribu de Benjamín, que es la más pequeña de Israel? ¿Y no es mi familia la más insignificante de la tribu de Benjamín?
  • 1 Samuel 9:22 - No obstante, Samuel tomó a Saúl y a su criado, los llevó al salón y les dio un lugar especial entre los invitados, que eran unos treinta.
  • 2 Samuel 7:8 - »Pues bien, dile a mi siervo David que así dice el Señor Todopoderoso: “Yo te saqué del redil para que, en vez de cuidar ovejas, gobernaras a mi pueblo Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - Yo he estado contigo por dondequiera que has ido, y he aniquilado a todos tus enemigos. Y ahora voy a hacerte tan famoso como los más grandes de la tierra.
  • 2 Samuel 7:10 - También voy a designar un lugar para mi pueblo Israel, y allí los plantaré para que puedan vivir sin sobresaltos. Sus malvados enemigos no volverán a humillarlos como lo han hecho desde el principio,
  • 2 Samuel 7:11 - desde el día en que nombré gobernantes sobre mi pueblo Israel. Y a ti te daré descanso de todos tus enemigos. »”Pero ahora el Señor te hace saber que será él quien te construya una casa.
  • 2 Samuel 7:12 - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 2 Samuel 7:13 - Será él quien construya una casa en mi honor, y yo afirmaré su trono real para siempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 2 Samuel 7:15 - Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso.
  • 2 Samuel 7:16 - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
  • 2 Samuel 7:17 - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
  • Amós 7:12 - Entonces Amasías le dijo a Amós: —¡Largo de aquí, vidente! ¡Si quieres ganarte el pan profetizando, vete a la tierra de Judá!
  • Amós 7:13 - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • Amós 7:14 - Amós le respondió a Amasías: —Yo no soy profeta ni hijo de profeta, sino que cuido ovejas y cultivo higueras.
  • Amós 7:15 - Pero el Señor me sacó de detrás del rebaño y me dijo: “Ve y profetiza a mi pueblo Israel”.
  • Éxodo 3:11 - Pero Moisés le dijo a Dios: —¿Y quién soy yo para presentarme ante el faraón y sacar de Egipto a los israelitas?
  • Jeremías 1:6 - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • Jeremías 1:7 - Pero el Señor me dijo: «No digas: “Soy muy joven”, porque vas a ir adondequiera que yo te envíe, y vas a decir todo lo que yo te ordene.
  • Jeremías 1:8 - No le temas a nadie, que yo estoy contigo para librarte». Lo afirma el Señor.
  • Jeremías 1:9 - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • Jeremías 1:10 - Mira, hoy te doy autoridad sobre naciones y reinos, »para arrancar y derribar, para destruir y demoler, para construir y plantar».
  • 1 Samuel 18:18 - Pero David le respondió: —¿Quién soy yo? ¿Y quiénes son en Israel mis parientes, o la familia de mi padre, para que yo me convierta en yerno del rey?
  • 1 Samuel 18:19 - Sin embargo, cuando llegó la fecha en que Saúl había de casar a su hija Merab con David, Saúl se la entregó por esposa a Adriel de Mejolá.
  • 1 Samuel 18:20 - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • 1 Samuel 18:21 - y pensó: «Se la entregaré a él, como una trampa para que caiga en manos de los filisteos». Así que volvió a decirle a David: —Ahora sí vas a ser mi yerno.
  • 1 Samuel 18:22 - Entonces Saúl ordenó a sus funcionarios: —Hablen con David en privado y díganle: “Oye, el rey te aprecia, y todos sus funcionarios te quieren. Acepta ser su yerno”.
  • 1 Samuel 18:23 - Esto se lo repitieron a David, pero él respondió: —¿Creen que es cosa fácil ser yerno del rey? ¡Yo no soy más que un plebeyo insignificante!
  • 1 Samuel 15:17 - Entonces Samuel le dijo: —¿No es cierto que, aunque te creías poca cosa, has llegado a ser jefe de las tribus de Israel? ¿No fue el Señor quien te ungió como rey de Israel,
  • Salmo 131:1 - Señor, mi corazón no es orgulloso, ni son altivos mis ojos; no busco grandezas desmedidas, ni proezas que excedan a mis fuerzas.
  • Proverbios 16:19 - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
  • Proverbios 25:27 - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • Proverbios 27:2 - No te jactes de ti mismo; que sean otros los que te alaben.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No te des importancia en presencia del rey, ni reclames un lugar entre los magnates;
  • 新标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 当代译本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
  • 圣经新译本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
  • 中文标准译本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 现代标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 和合本(拼音版) - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • New International Version - Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
  • New International Reader's Version - Don’t brag in front of the king. Don’t claim a place among his great men.
  • English Standard Version - Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
  • New Living Translation - Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.
  • The Message - Don’t work yourself into the spotlight; don’t push your way into the place of prominence. It’s better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about yourself before the king, and don’t stand in the place of the great;
  • New American Standard Bible - Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the same place as great people;
  • New King James Version - Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
  • Amplified Bible - Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
  • American Standard Version - Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
  • King James Version - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • New English Translation - Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
  • World English Bible - Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
  • 新標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 當代譯本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
  • 聖經新譯本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 呂振中譯本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 中文標準譯本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 現代標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 文理和合譯本 - 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
  • 文理委辦譯本 - 王公之前、毋自尊大、毋居高位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於王前自尊、勿立於位大者 位大者或作顯者 之所、
  • 현대인의 성경 - 왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не заносись перед царем и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fais pas l’important devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands .
  • リビングバイブル - 自分が有力な貴族でもあるかのように、 ずうずうしく王の前に出てはいけません。 列の最後に回されて、みんなの前で恥をかくより、 呼ばれるまでじっと待つほうが利口です。
  • Nova Versão Internacional - Não se engrandeça na presença do rei e não reivindique lugar entre os homens importantes;
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt vua, con chớ phô trương, cũng đừng tranh địa vị với hàng cao trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยกย่อง​ตน​เอง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​กษัตริย์ และ​อย่า​เข้า​ไป​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​สูง​ส่ง
  • 1 Samuel 9:20 - En cuanto a las burras que se te perdieron hace tres días, ni te preocupes, que ya las encontraron. Y agregó: —Lo que Israel más desea, ¿no tiene que ver contigo y con toda la familia de tu padre?
  • 1 Samuel 9:21 - —¿Por qué me dices eso? —respondió Saúl—. ¿No soy yo de la tribu de Benjamín, que es la más pequeña de Israel? ¿Y no es mi familia la más insignificante de la tribu de Benjamín?
  • 1 Samuel 9:22 - No obstante, Samuel tomó a Saúl y a su criado, los llevó al salón y les dio un lugar especial entre los invitados, que eran unos treinta.
  • 2 Samuel 7:8 - »Pues bien, dile a mi siervo David que así dice el Señor Todopoderoso: “Yo te saqué del redil para que, en vez de cuidar ovejas, gobernaras a mi pueblo Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - Yo he estado contigo por dondequiera que has ido, y he aniquilado a todos tus enemigos. Y ahora voy a hacerte tan famoso como los más grandes de la tierra.
  • 2 Samuel 7:10 - También voy a designar un lugar para mi pueblo Israel, y allí los plantaré para que puedan vivir sin sobresaltos. Sus malvados enemigos no volverán a humillarlos como lo han hecho desde el principio,
  • 2 Samuel 7:11 - desde el día en que nombré gobernantes sobre mi pueblo Israel. Y a ti te daré descanso de todos tus enemigos. »”Pero ahora el Señor te hace saber que será él quien te construya una casa.
  • 2 Samuel 7:12 - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 2 Samuel 7:13 - Será él quien construya una casa en mi honor, y yo afirmaré su trono real para siempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 2 Samuel 7:15 - Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso.
  • 2 Samuel 7:16 - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
  • 2 Samuel 7:17 - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
  • Amós 7:12 - Entonces Amasías le dijo a Amós: —¡Largo de aquí, vidente! ¡Si quieres ganarte el pan profetizando, vete a la tierra de Judá!
  • Amós 7:13 - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • Amós 7:14 - Amós le respondió a Amasías: —Yo no soy profeta ni hijo de profeta, sino que cuido ovejas y cultivo higueras.
  • Amós 7:15 - Pero el Señor me sacó de detrás del rebaño y me dijo: “Ve y profetiza a mi pueblo Israel”.
  • Éxodo 3:11 - Pero Moisés le dijo a Dios: —¿Y quién soy yo para presentarme ante el faraón y sacar de Egipto a los israelitas?
  • Jeremías 1:6 - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • Jeremías 1:7 - Pero el Señor me dijo: «No digas: “Soy muy joven”, porque vas a ir adondequiera que yo te envíe, y vas a decir todo lo que yo te ordene.
  • Jeremías 1:8 - No le temas a nadie, que yo estoy contigo para librarte». Lo afirma el Señor.
  • Jeremías 1:9 - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • Jeremías 1:10 - Mira, hoy te doy autoridad sobre naciones y reinos, »para arrancar y derribar, para destruir y demoler, para construir y plantar».
  • 1 Samuel 18:18 - Pero David le respondió: —¿Quién soy yo? ¿Y quiénes son en Israel mis parientes, o la familia de mi padre, para que yo me convierta en yerno del rey?
  • 1 Samuel 18:19 - Sin embargo, cuando llegó la fecha en que Saúl había de casar a su hija Merab con David, Saúl se la entregó por esposa a Adriel de Mejolá.
  • 1 Samuel 18:20 - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • 1 Samuel 18:21 - y pensó: «Se la entregaré a él, como una trampa para que caiga en manos de los filisteos». Así que volvió a decirle a David: —Ahora sí vas a ser mi yerno.
  • 1 Samuel 18:22 - Entonces Saúl ordenó a sus funcionarios: —Hablen con David en privado y díganle: “Oye, el rey te aprecia, y todos sus funcionarios te quieren. Acepta ser su yerno”.
  • 1 Samuel 18:23 - Esto se lo repitieron a David, pero él respondió: —¿Creen que es cosa fácil ser yerno del rey? ¡Yo no soy más que un plebeyo insignificante!
  • 1 Samuel 15:17 - Entonces Samuel le dijo: —¿No es cierto que, aunque te creías poca cosa, has llegado a ser jefe de las tribus de Israel? ¿No fue el Señor quien te ungió como rey de Israel,
  • Salmo 131:1 - Señor, mi corazón no es orgulloso, ni son altivos mis ojos; no busco grandezas desmedidas, ni proezas que excedan a mis fuerzas.
  • Proverbios 16:19 - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
  • Proverbios 25:27 - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • Proverbios 27:2 - No te jactes de ti mismo; que sean otros los que te alaben.
聖經
資源
計劃
奉獻