Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:13 MSG
逐節對照
  • The Message - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • 新标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 当代译本 - 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。
  • 圣经新译本 - 忠信的使者对那些差遣他的人来说, 好像在收割的时候,有冰雪的凉气, 使主人精神舒畅。
  • 中文标准译本 - 忠实的信使对于派遣他的人, 如同收割日子里冰雪的清凉, 使主人的心舒畅 。
  • 现代标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本(拼音版) - 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时,有冰雪的凉气。
  • New International Version - Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
  • New International Reader's Version - A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
  • English Standard Version - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
  • New Living Translation - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • Christian Standard Bible - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
  • New American Standard Bible - Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • New King James Version - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Amplified Bible - Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.
  • American Standard Version - As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
  • King James Version - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • New English Translation - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • World English Bible - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
  • 新標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 當代譯本 - 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。
  • 聖經新譯本 - 忠信的使者對那些差遣他的人來說, 好像在收割的時候,有冰雪的涼氣, 使主人精神舒暢。
  • 呂振中譯本 - 忠信的奉差人對於差遣的人, 就如收割時 有 冰雪的涼氣, 使主人的精神爽快。
  • 中文標準譯本 - 忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢 。
  • 現代標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 文理和合譯本 - 忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
  • 文理委辦譯本 - 忠蓋之僕、有益乎主、猶當暑、涼以冰雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忠信之使、令遣之之主人暢懷、如穡時得冰雪、既涼且爽、
  • Nueva Versión Internacional - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
  • 현대인의 성경 - 충성스러운 사절은 그를 보낸 사람에게 무더운 한여름의 시원한 냉수 같아서 자기 상관의 마음을 시원하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson , tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
  • リビングバイブル - 使用人がよく言いつけを聞いてくれるのは、 真夏の涼しい日のように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một sứ giả trung tín làm thỏa dạ chủ mình. Như tuyết mát lạnh giữa mùa gặt với nắng hè gay gắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สื่อสารที่ไว้ใจได้ ก็เหมือนน้ำเย็นจากหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว ทำให้นายที่ส่งเขาไปชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย็น​ของ​หิมะ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​เช่น​ไร ผู้​ถือ​สาร​ที่​ภักดี​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​สำหรับ​คน​ที่​ส่ง​ให้​เขา​ไป คือ​สร้าง​ความ​ชื่นใจ​ให้​กับ​นาย​ของ​เขา
交叉引用
  • Proverbs 25:25 - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
  • Philippians 2:25 - But for right now, I’m dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I’m sending him to help you out. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he’s been wanting to get back and reassure you that he is just fine. He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him—he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.
  • Philippians 2:28 - So you can see why I’m so delighted to send him on to you. When you see him again, strong and strapping, how you’ll rejoice and how relieved I’ll be. Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give. Remember the ministry to me that you started but weren’t able to complete? Well, in the process of finishing up that work, he put his life on the line and nearly died doing it.
  • Proverbs 26:6 - You’re only asking for trouble when you send a message by a fool.
  • Proverbs 13:17 - Irresponsible talk makes a real mess of things, but a reliable reporter is a healing presence.
逐節對照交叉引用
  • The Message - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • 新标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 当代译本 - 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。
  • 圣经新译本 - 忠信的使者对那些差遣他的人来说, 好像在收割的时候,有冰雪的凉气, 使主人精神舒畅。
  • 中文标准译本 - 忠实的信使对于派遣他的人, 如同收割日子里冰雪的清凉, 使主人的心舒畅 。
  • 现代标点和合本 - 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
  • 和合本(拼音版) - 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时,有冰雪的凉气。
  • New International Version - Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
  • New International Reader's Version - A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
  • English Standard Version - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
  • New Living Translation - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • Christian Standard Bible - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
  • New American Standard Bible - Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • New King James Version - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Amplified Bible - Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.
  • American Standard Version - As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
  • King James Version - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • New English Translation - Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • World English Bible - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
  • 新標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。
  • 當代譯本 - 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。
  • 聖經新譯本 - 忠信的使者對那些差遣他的人來說, 好像在收割的時候,有冰雪的涼氣, 使主人精神舒暢。
  • 呂振中譯本 - 忠信的奉差人對於差遣的人, 就如收割時 有 冰雪的涼氣, 使主人的精神爽快。
  • 中文標準譯本 - 忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢 。
  • 現代標點和合本 - 忠信的使者叫差他的人心裡舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
  • 文理和合譯本 - 忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
  • 文理委辦譯本 - 忠蓋之僕、有益乎主、猶當暑、涼以冰雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忠信之使、令遣之之主人暢懷、如穡時得冰雪、既涼且爽、
  • Nueva Versión Internacional - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
  • 현대인의 성경 - 충성스러운 사절은 그를 보낸 사람에게 무더운 한여름의 시원한 냉수 같아서 자기 상관의 마음을 시원하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson , tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
  • リビングバイブル - 使用人がよく言いつけを聞いてくれるのは、 真夏の涼しい日のように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một sứ giả trung tín làm thỏa dạ chủ mình. Như tuyết mát lạnh giữa mùa gặt với nắng hè gay gắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สื่อสารที่ไว้ใจได้ ก็เหมือนน้ำเย็นจากหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว ทำให้นายที่ส่งเขาไปชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย็น​ของ​หิมะ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​เช่น​ไร ผู้​ถือ​สาร​ที่​ภักดี​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​สำหรับ​คน​ที่​ส่ง​ให้​เขา​ไป คือ​สร้าง​ความ​ชื่นใจ​ให้​กับ​นาย​ของ​เขา
  • Proverbs 25:25 - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
  • Philippians 2:25 - But for right now, I’m dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I’m sending him to help you out. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he’s been wanting to get back and reassure you that he is just fine. He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him—he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.
  • Philippians 2:28 - So you can see why I’m so delighted to send him on to you. When you see him again, strong and strapping, how you’ll rejoice and how relieved I’ll be. Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give. Remember the ministry to me that you started but weren’t able to complete? Well, in the process of finishing up that work, he put his life on the line and nearly died doing it.
  • Proverbs 26:6 - You’re only asking for trouble when you send a message by a fool.
  • Proverbs 13:17 - Irresponsible talk makes a real mess of things, but a reliable reporter is a healing presence.
聖經
資源
計劃
奉獻