Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:12 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 新标点和合本 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 当代译本 - 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。
  • 圣经新译本 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的劝诫在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • New International Version - Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • New International Reader's Version - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • English Standard Version - Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
  • New Living Translation - To one who listens, valid criticism is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Christian Standard Bible - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • New American Standard Bible - Like an earring of gold and a jewelry piece of fine gold, Is a wise person who offers rebukes to a listening ear.
  • New King James Version - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Amplified Bible - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to an ear that listens and learns.
  • American Standard Version - As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear.
  • King James Version - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • New English Translation - Like an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to the ear of the one who listens.
  • World English Bible - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • 新標點和合本 - 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 當代譯本 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 中文標準譯本 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的勸誡在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 文理委辦譯本 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • Nueva Versión Internacional - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
  • Восточный перевод - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
  • リビングバイブル - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
  • Hoffnung für alle - Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตักเตือนของตุลาการผู้ชาญฉลาดสำหรับหูที่รับฟัง ก็เหมือนต่างหูทองหรือเครื่องประดับทองเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​กล่าว​คำ​ตักเตือน​แก่​ผู้​ตั้งใจ​ฟัง มี​ค่า​ประดุจ​ตุ้มหู​หรือ​เครื่อง​ประดับ​ทองคำ
交叉引用
  • 箴言 20:12 - 能听的耳朵、能看的眼睛, 两者都是耶和华所造的。
  • 箴言 27:5 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 箴言 27:6 - 朋友所加的创伤,出于真诚; 仇敌连连的亲吻,却是多余。
  • 箴言 1:8 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 撒母耳记上 25:31 - 我主就不会因无故杀人流血、亲手报仇而心里内疚、良心受责备。耶和华赐福我主的时候,求你记念你的女仆。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着那阻止我加害你的以色列之神耶和华的永生起誓:要不是你赶来迎接我,到早晨天亮时,属于纳巴尔的男丁 一个也不会存留!”
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
  • 箴言 15:31 - 耳朵听从关乎生命的训责, 这样的人必安居在智慧人当中。
  • 箴言 15:32 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 诗篇 141:5 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 新标点和合本 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 当代译本 - 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。
  • 圣经新译本 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的劝诫在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • New International Version - Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • New International Reader's Version - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • English Standard Version - Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
  • New Living Translation - To one who listens, valid criticism is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Christian Standard Bible - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • New American Standard Bible - Like an earring of gold and a jewelry piece of fine gold, Is a wise person who offers rebukes to a listening ear.
  • New King James Version - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Amplified Bible - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to an ear that listens and learns.
  • American Standard Version - As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear.
  • King James Version - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • New English Translation - Like an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to the ear of the one who listens.
  • World English Bible - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • 新標點和合本 - 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 當代譯本 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 中文標準譯本 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的勸誡在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 文理委辦譯本 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • Nueva Versión Internacional - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
  • Восточный перевод - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
  • リビングバイブル - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
  • Hoffnung für alle - Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตักเตือนของตุลาการผู้ชาญฉลาดสำหรับหูที่รับฟัง ก็เหมือนต่างหูทองหรือเครื่องประดับทองเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​กล่าว​คำ​ตักเตือน​แก่​ผู้​ตั้งใจ​ฟัง มี​ค่า​ประดุจ​ตุ้มหู​หรือ​เครื่อง​ประดับ​ทองคำ
  • 箴言 20:12 - 能听的耳朵、能看的眼睛, 两者都是耶和华所造的。
  • 箴言 27:5 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 箴言 27:6 - 朋友所加的创伤,出于真诚; 仇敌连连的亲吻,却是多余。
  • 箴言 1:8 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 撒母耳记上 25:31 - 我主就不会因无故杀人流血、亲手报仇而心里内疚、良心受责备。耶和华赐福我主的时候,求你记念你的女仆。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着那阻止我加害你的以色列之神耶和华的永生起誓:要不是你赶来迎接我,到早晨天亮时,属于纳巴尔的男丁 一个也不会存留!”
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
  • 箴言 15:31 - 耳朵听从关乎生命的训责, 这样的人必安居在智慧人当中。
  • 箴言 15:32 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 诗篇 141:5 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
聖經
資源
計劃
奉獻