逐節對照
- New Living Translation - Then, as I looked and thought about it, I learned this lesson:
- 新标点和合本 - 我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。
- 当代译本 - 我仔细思想所见之事, 领悟到一个教训:
- 圣经新译本 - 我看了,就用心思想; 我见了,就领受了教训。
- 中文标准译本 - 我观察,就放在心上; 我看见,就接受教训:
- 现代标点和合本 - 我看见就留心思想, 我看着就领了训诲。
- 和合本(拼音版) - 我看见就留心思想, 我看着就领了训诲。
- New International Version - I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
- New International Reader's Version - I applied my heart to what I observed. I learned a lesson from what I saw.
- English Standard Version - Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
- Christian Standard Bible - I saw, and took it to heart; I looked, and received instruction:
- New American Standard Bible - When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.
- New King James Version - When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:
- Amplified Bible - When I saw, I considered it well; I looked and received instruction.
- American Standard Version - Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
- King James Version - Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
- New English Translation - When I saw this, I gave careful consideration to it; I received instruction from what I saw:
- World English Bible - Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
- 新標點和合本 - 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見就留心思想, 我看着就領受訓誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見就留心思想, 我看着就領受訓誨。
- 當代譯本 - 我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
- 聖經新譯本 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受了教訓。
- 呂振中譯本 - 我看了就留心思想, 我看着就得了訓誨:
- 中文標準譯本 - 我觀察,就放在心上; 我看見,就接受教訓:
- 現代標點和合本 - 我看見就留心思想, 我看著就領了訓誨。
- 文理和合譯本 - 我見之而深思、我觀之而得訓、
- 文理委辦譯本 - 我觀而思之、遂明其道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見而思之、觀而自警悟曰、
- Nueva Versión Internacional - Guardé en mi corazón lo observado, y de lo visto saqué una lección:
- 현대인의 성경 - 깊이 생각하는 중에 이런 교훈을 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- Восточный перевод - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, je me suis mis à réfléchir et j’ai tiré une leçon de ce que j’ai observé :
- リビングバイブル - これを見て学びました。 「もうちょっと眠り、もうちょっと昼寝し、 もうちょっと休もう。」
- Nova Versão Internacional - Observei aquilo e fiquei pensando; olhei e aprendi esta lição:
- Hoffnung für alle - Als ich das sah, dachte ich nach und zog eine Lehre daraus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quan sát cảnh ấy, ta để ý, suy xét, và học được rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพินิจพิเคราะห์สิ่งที่เราสังเกตเห็น และบทเรียนที่เราได้รับก็คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นแล้วก็พิจารณา เรามองดูแล้วก็ได้รับบทเรียน
交叉引用
- Deuteronomy 32:29 - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Deuteronomy 13:11 - Then all Israel will hear about it and be afraid, and no one will act so wickedly again.
- Job 7:17 - “What are people, that you should make so much of us, that you should think of us so often?
- Luke 2:19 - but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
- Luke 2:51 - Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
- 1 Corinthians 10:6 - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
- Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
- Psalms 4:4 - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
- Jude 1:5 - So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
- Jude 1:6 - And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.
- Jude 1:7 - And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.
- 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.