Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:20 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
交叉引用
  • Psalms 9:17 - The wicked bought a one-way ticket to hell. No longer will the poor be nameless— no more humiliation for the humble. Up, God! Aren’t you fed up with their empty strutting? Expose these grand pretensions! Shake them up, God! Show them how silly they look.
  • Proverbs 20:20 - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Job 18:5 - “Here’s the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished. Their house goes dark— every lamp in the place goes out. Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps. They get all tangled up in their own red tape, Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose. They trip on ropes they’ve hidden, and fall into pits they’ve dug themselves. Terrors come at them from all sides. They run dazed and confused. The hungry grave is ready to gobble them up for supper, To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death. They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house. Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins. Their roots rot and their branches wither. They’ll never again be remembered— nameless in unmarked graves. They are plunged from light into darkness, banished from the world. And they leave empty-handed—not one single child— nothing to show for their life on this earth. Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified: ‘Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!’”
  • Job 21:17 - “Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts? How often are they blown away by bad luck? Not very often. You might say, ‘God is saving up the punishment for their children.’ I say, ‘Give it to them right now so they’ll know what they’ve done!’ They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God’s wrath firsthand. What do they care what happens to their families after they’re safely tucked away in the grave?
  • Proverbs 13:9 - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
  • Psalms 9:17 - The wicked bought a one-way ticket to hell. No longer will the poor be nameless— no more humiliation for the humble. Up, God! Aren’t you fed up with their empty strutting? Expose these grand pretensions! Shake them up, God! Show them how silly they look.
  • Proverbs 20:20 - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Job 18:5 - “Here’s the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished. Their house goes dark— every lamp in the place goes out. Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps. They get all tangled up in their own red tape, Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose. They trip on ropes they’ve hidden, and fall into pits they’ve dug themselves. Terrors come at them from all sides. They run dazed and confused. The hungry grave is ready to gobble them up for supper, To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death. They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house. Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins. Their roots rot and their branches wither. They’ll never again be remembered— nameless in unmarked graves. They are plunged from light into darkness, banished from the world. And they leave empty-handed—not one single child— nothing to show for their life on this earth. Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified: ‘Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!’”
  • Job 21:17 - “Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts? How often are they blown away by bad luck? Not very often. You might say, ‘God is saving up the punishment for their children.’ I say, ‘Give it to them right now so they’ll know what they’ve done!’ They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God’s wrath firsthand. What do they care what happens to their families after they’re safely tucked away in the grave?
  • Proverbs 13:9 - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
聖經
資源
計劃
奉獻