Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:20 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
交叉引用
  • Psaumes 11:6 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
  • Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
  • Matthieu 8:12 - Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. Là, il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Proverbes 23:18 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Psaumes 9:17 - L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments – Pause
  • Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
  • Job 18:6 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • Job 21:17 - Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants , ou bien la ruine ╵fondre sur eux ? Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ?
  • Proverbes 13:9 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
  • Psaumes 11:6 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
  • Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
  • Matthieu 8:12 - Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. Là, il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Proverbes 23:18 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Psaumes 9:17 - L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments – Pause
  • Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
  • Job 18:6 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • Job 21:17 - Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants , ou bien la ruine ╵fondre sur eux ? Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ?
  • Proverbes 13:9 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
聖經
資源
計劃
奉獻