Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:10 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - If you fail under pressure, your strength is too small.
  • 新标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 当代译本 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 圣经新译本 - 你在患难的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 中文标准译本 - 如果你在患难的日子里软弱, 你的力量就微小。
  • 现代标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本(拼音版) - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • New International Version - If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
  • New International Reader's Version - If you grow weak when trouble comes, your strength is very small!
  • English Standard Version - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • The Message - If you fall to pieces in a crisis, there wasn’t much to you in the first place.
  • Christian Standard Bible - If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.
  • New American Standard Bible - If you show yourself lacking courage on the day of distress, Your strength is meager.
  • New King James Version - If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
  • Amplified Bible - If you are slack (careless) in the day of distress, Your strength is limited.
  • American Standard Version - If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
  • King James Version - If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
  • New English Translation - If you faint in the day of trouble, your strength is small!
  • World English Bible - If you falter in the time of trouble, your strength is small.
  • 新標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 當代譯本 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 聖經新譯本 - 你在患難的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 呂振中譯本 - 你在患難的日子若懈怠, 你的能力就難以應付。
  • 中文標準譯本 - 如果你在患難的日子裡軟弱, 你的力量就微小。
  • 現代標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 文理和合譯本 - 臨難而委靡、爾力乃微弱、
  • 文理委辦譯本 - 臨難而畏葸、無勇也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Si en el día de la aflicción te desanimas, muy limitada es tu fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 네가 어려움을 당할 때 낙심하면 너는 정말 약한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te laisses abattre au jour de l’adversité, ta force est bien peu de chose.
  • リビングバイブル - 逆境のとき、苦しみに耐えられない者は弱い者です。
  • Nova Versão Internacional - Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
  • Hoffnung für alle - Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าท้อแท้ในยามทุกข์ร้อน ก็แสดงว่ากำลังของเจ้าน้อยนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เป็น​ลม​ล้ม​ไป​ใน​ยาม​คับขัน ก็​นับว่า​เจ้า​เป็น​คน​แรง​น้อย
交叉引用
  • John 4:8 - He was alone at the time because his disciples had gone into the village to buy some food.
  • Revelation 2:13 - “I know that you live in the city where Satan has his throne, yet you have remained loyal to me. You refused to deny me even when Antipas, my faithful witness, was martyred among you there in Satan’s city.
  • Revelation 2:3 - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Hebrews 12:3 - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Hebrews 12:4 - After all, you have not yet given your lives in your struggle against sin.
  • Hebrews 12:5 - And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said, “My child, don’t make light of the Lord’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • Job 4:5 - But now when trouble strikes, you lose heart. You are terrified when it touches you.
  • 1 Samuel 27:1 - But David kept thinking to himself, “Someday Saul is going to get me. The best thing I can do is escape to the Philistines. Then Saul will stop hunting for me in Israelite territory, and I will finally be safe.”
  • Jeremiah 51:46 - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • Ephesians 3:13 - So please don’t lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.
  • Isaiah 40:28 - Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Isaiah 40:30 - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Isaiah 40:31 - But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - If you fail under pressure, your strength is too small.
  • 新标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 当代译本 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 圣经新译本 - 你在患难的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 中文标准译本 - 如果你在患难的日子里软弱, 你的力量就微小。
  • 现代标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本(拼音版) - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • New International Version - If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
  • New International Reader's Version - If you grow weak when trouble comes, your strength is very small!
  • English Standard Version - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • The Message - If you fall to pieces in a crisis, there wasn’t much to you in the first place.
  • Christian Standard Bible - If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.
  • New American Standard Bible - If you show yourself lacking courage on the day of distress, Your strength is meager.
  • New King James Version - If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
  • Amplified Bible - If you are slack (careless) in the day of distress, Your strength is limited.
  • American Standard Version - If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
  • King James Version - If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
  • New English Translation - If you faint in the day of trouble, your strength is small!
  • World English Bible - If you falter in the time of trouble, your strength is small.
  • 新標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 當代譯本 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 聖經新譯本 - 你在患難的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 呂振中譯本 - 你在患難的日子若懈怠, 你的能力就難以應付。
  • 中文標準譯本 - 如果你在患難的日子裡軟弱, 你的力量就微小。
  • 現代標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 文理和合譯本 - 臨難而委靡、爾力乃微弱、
  • 文理委辦譯本 - 臨難而畏葸、無勇也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Si en el día de la aflicción te desanimas, muy limitada es tu fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 네가 어려움을 당할 때 낙심하면 너는 정말 약한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te laisses abattre au jour de l’adversité, ta force est bien peu de chose.
  • リビングバイブル - 逆境のとき、苦しみに耐えられない者は弱い者です。
  • Nova Versão Internacional - Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
  • Hoffnung für alle - Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าท้อแท้ในยามทุกข์ร้อน ก็แสดงว่ากำลังของเจ้าน้อยนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เป็น​ลม​ล้ม​ไป​ใน​ยาม​คับขัน ก็​นับว่า​เจ้า​เป็น​คน​แรง​น้อย
  • John 4:8 - He was alone at the time because his disciples had gone into the village to buy some food.
  • Revelation 2:13 - “I know that you live in the city where Satan has his throne, yet you have remained loyal to me. You refused to deny me even when Antipas, my faithful witness, was martyred among you there in Satan’s city.
  • Revelation 2:3 - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Hebrews 12:3 - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Hebrews 12:4 - After all, you have not yet given your lives in your struggle against sin.
  • Hebrews 12:5 - And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said, “My child, don’t make light of the Lord’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • Job 4:5 - But now when trouble strikes, you lose heart. You are terrified when it touches you.
  • 1 Samuel 27:1 - But David kept thinking to himself, “Someday Saul is going to get me. The best thing I can do is escape to the Philistines. Then Saul will stop hunting for me in Israelite territory, and I will finally be safe.”
  • Jeremiah 51:46 - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • Ephesians 3:13 - So please don’t lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.
  • Isaiah 40:28 - Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Isaiah 40:30 - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Isaiah 40:31 - But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
聖經
資源
計劃
奉獻