逐節對照
- 中文標準譯本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因為他會藐視你明達的言語。
- 新标点和合本 - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 当代译本 - 不要和愚人说话, 他必藐视你的智言。
- 圣经新译本 - 不要说话给愚昧人听, 因为他必藐视你明慧的言语。
- 中文标准译本 - 你不要说话给愚昧人听, 因为他会藐视你明达的言语。
- 现代标点和合本 - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本(拼音版) - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- New International Version - Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
- New International Reader's Version - Don’t speak to foolish people. They will laugh at your wise words.
- English Standard Version - Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.
- New Living Translation - Don’t waste your breath on fools, for they will despise the wisest advice.
- The Message - Don’t bother talking sense to fools; they’ll only poke fun at your words.
- Christian Standard Bible - Don’t speak to a fool, for he will despise the insight of your words.
- New American Standard Bible - Do not speak to be heard by a fool, For he will despise the wisdom of your words.
- New King James Version - Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
- Amplified Bible - Do not speak in the ears of a fool, For he will despise the [godly] wisdom of your words.
- American Standard Version - Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
- King James Version - Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
- New English Translation - Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
- World English Bible - Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
- 新標點和合本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 當代譯本 - 不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。
- 聖經新譯本 - 不要說話給愚昧人聽, 因為他必藐視你明慧的言語。
- 呂振中譯本 - 不可說話給愚頑人聽; 因為你明智的話語、他會藐視。
- 現代標點和合本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 文理和合譯本 - 勿與蠢人語、彼必蔑爾智言、
- 文理委辦譯本 - 維彼愚人、毋語以微妙、恐其藐視爾道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人前勿論道、恐藐視爾之達言、
- Nueva Versión Internacional - A oídos del necio jamás dirijas palabra, pues se burlará de tus sabios consejos.
- 현대인의 성경 - 미련한 자에게 말하지 말아라. 그는 너의 지혜로운 말을 업신여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не говори с глупцом: мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
- Восточный перевод - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne parle pas à un insensé, il mépriserait le bon sens de tes paroles.
- リビングバイブル - 忠告に逆らう者に言い聞かせてもむだです。 どんなにためになることを言っても、 顔をそむけるだけです。
- Nova Versão Internacional - Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
- Hoffnung für alle - Versuche nicht, einem Dummkopf etwas zu erklären; er wird deinen guten Rat ohnehin nur verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tốn công nói với người dại, vì hắn sẽ khinh thường lời khôn ngoan của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเปลืองลมปากกับคนโง่ เพราะเขาจะเหยียดหยามคำแนะนำที่ฉลาดของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสนทนากับคนโง่ เพราะว่าเขาจะดูหมิ่นสติปัญญาที่แสดงออกมาจากคำพูดของเจ้า
交叉引用
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
- 哥林多前書 4:11 - 直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
- 哥林多前書 4:12 - 並且親手勞苦做工。被人辱罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就容忍;
- 哥林多前書 4:13 - 受到毀謗,我們就勸導。我們被當做世界的垃圾、萬人的渣滓,直到如今。
- 約翰福音 9:40 - 與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
- 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語 先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
- 約翰福音 9:30 - 他回答說:「這就奇怪了!他開了我的眼睛,你們竟然不知道他是從哪裡來的!
- 約翰福音 9:31 - 我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。
- 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有人聽說過誰開了生來就瞎眼之人的眼睛。
- 約翰福音 9:33 - 那個人如果不是從神而來的,他什麼也不能做。」
- 約翰福音 9:34 - 他們回答他,說:「你完全是生在罪孽中的,還敢教訓我們!」於是把他趕了出去。
- 使徒行傳 17:18 - 有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。 有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。
- 使徒行傳 17:32 - 他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
- 哥林多前書 1:21 - 實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
- 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
- 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
- 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端 , 愚妄人藐視智慧和管教。
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不一致,開始散去,保羅就說了一句話:「聖靈藉著先知以賽亞對你們 祖先所說的是對的。
- 使徒行傳 28:26 - 他說: 『你去告訴這子民: 你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
- 使徒行傳 28:27 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
- 使徒行傳 28:28 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
- 以賽亞書 36:21 - 眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
- 箴言 26:4 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 箴言 26:5 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 約翰福音 10:20 - 其中有許多人說:「他有鬼魔附身,發瘋了!何必聽他的呢?」
- 路加福音 16:14 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
- 約翰福音 8:52 - 猶太人說:「現在我們知道你是有鬼魔附身的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說『人如果遵守我的話語,就絕不會嘗到死的滋味,直到永遠。』
- 箴言 9:7 - 管教譏諷者的,自取羞辱; 責備惡人的,自招虧損。
- 箴言 9:8 - 不要責備譏諷者,免得他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
- 馬太福音 7:6 - 不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。