Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:7 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - que son como un pelo en la garganta. «Come y bebe», te dirá, pero no te lo dirá de corazón.
  • 新标点和合本 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他的心怎样算计 , 他为人就是这样。 他虽对你说:请吃,请喝, 他的心却与你相背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他的心怎样算计 , 他为人就是这样。 他虽对你说:请吃,请喝, 他的心却与你相背。
  • 当代译本 - 因为他总是精于算计, 嘴上说“请吃,请喝”, 心里却另有盘算。
  • 圣经新译本 - 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样; 他虽然对你说:“请吃,请喝!” 他的心里却没有你。
  • 中文标准译本 - 因为他是那种心里算计的人; 虽然他对你说“吃吧,喝吧”, 但他的心却不与你在一起。
  • 现代标点和合本 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 和合本(拼音版) - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • New International Version - for he is the kind of person who is always thinking about the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New International Reader's Version - He is the kind of person who is always thinking about how much it costs. “Eat and drink,” he says to you. But he doesn’t mean it.
  • English Standard Version - for he is like one who is inwardly calculating. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • New Living Translation - They are always thinking about how much it costs. “Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • Christian Standard Bible - for it’s like someone calculating inwardly. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New American Standard Bible - For as he thinks within himself, so he is. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.
  • New King James Version - For as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
  • Amplified Bible - For as he thinks in his heart, so is he [in behavior—one who manipulates]. He says to you, “Eat and drink,” Yet his heart is not with you [but it is begrudging the cost].
  • American Standard Version - For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
  • King James Version - For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • New English Translation - for he is like someone calculating the cost in his mind. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;
  • World English Bible - for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • 新標點和合本 - 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 當代譯本 - 因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣; 他雖然對你說:“請吃,請喝!” 他的心裡卻沒有你。
  • 呂振中譯本 - 因為他心裏怎樣計算, 他的為人就是怎樣 。 他儘管對你說『請喫,請喝!』 他的心卻不跟你在一起。
  • 中文標準譯本 - 因為他是那種心裡算計的人; 雖然他對你說「吃吧,喝吧」, 但他的心卻不與你在一起。
  • 現代標點和合本 - 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說「請吃,請喝」, 他的心卻與你相背。
  • 文理和合譯本 - 其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
  • 文理委辦譯本 - 外導飲而內慳吝、口則是而心則非。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、
  • 현대인의 성경 - 그는 언제나 비용부터 먼저 생각하는 자이다. 그가 말로는 너에게 와서 먹으라고 하지만 실제로 그의 마음은 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, au fond de lui, il est calculateur. « Mange et bois », te dira-t-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
  • Nova Versão Internacional - pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
  • Hoffnung für alle - denn er ist falsch und berechnend. »Iss und trink nur!«, fordert er dich auf, aber in Wirklichkeit gönnt er dir nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng mời nhưng lòng họ chẳng muốn con ăn, điều họ nghĩ mới chính thật con người của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาเป็นคนชนิดที่คอยคิดคำนวณอยู่ในใจ ปากก็พูดว่า “เชิญกินดื่มเถิด” แต่ใจไม่ได้อยู่กับเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เขา​เป็น​คน​ประเภท​ที่​คิดถึง​ราคา​เสมอ เขา​จะ​พูด​ว่า “รับประทาน​และ​ดื่ม​เถิด” แต่​ใจ​ของ​เขา​ไม่​ได้​คิด​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 2 Samuel 13:26 - Entonces Absalón le dijo: —Ya que Su Majestad no viene, ¿por qué no permite que nos acompañe mi hermano Amnón? —¿Y para qué va a ir contigo? —le preguntó el rey.
  • 2 Samuel 13:27 - Pero tanto insistió Absalón que el rey dejó que Amnón y sus otros hijos fueran con Absalón.
  • 2 Samuel 13:28 - Este, por su parte, les había dado instrucciones a sus criados: «No pierdan de vista a Amnón. Y, cuando se le haya subido el vino, yo les daré la señal de ataque, y ustedes lo matarán. No tengan miedo, pues soy yo quien les da la orden. Ánimo; sean valientes».
  • Proverbios 19:22 - De todo hombre se espera lealtad. Más vale ser pobre que mentiroso.
  • Daniel 11:27 - Sentados a la misma mesa, estos dos reyes pensarán solo en hacerse daño, y se mentirán el uno al otro; pero esto de nada servirá, porque el momento del fin todavía no habrá llegado.
  • Lucas 7:39 - Al ver esto, el fariseo que lo había invitado dijo para sí: «Si este hombre fuera profeta, sabría quién es la que lo está tocando, y qué clase de mujer es: una pecadora».
  • Mateo 9:3 - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • Mateo 9:4 - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • Lucas 11:37 - Cuando Jesús terminó de hablar, un fariseo lo invitó a comer con él; así que entró en la casa y se sentó a la mesa.
  • Lucas 11:38 - Pero el fariseo se sorprendió al ver que Jesús no había cumplido con el rito de lavarse antes de comer.
  • Lucas 11:39 - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • Lucas 11:40 - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Lucas 11:41 - Den más bien a los pobres de lo que está dentro, y así todo quedará limpio para ustedes.
  • Lucas 11:42 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan la décima parte de la menta, de la ruda y de toda clase de legumbres, pero descuidan la justicia y el amor de Dios. Debían haber practicado esto, sin dejar de hacer aquello.
  • Lucas 11:43 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que se mueren por los primeros puestos en las sinagogas y los saludos en las plazas.
  • Lucas 11:44 - »¡Ay de ustedes!, que son como tumbas sin lápida, sobre las que anda la gente sin darse cuenta».
  • Lucas 11:45 - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
  • Lucas 11:46 - Contestó Jesús: —¡Ay de ustedes también, expertos en la ley! Abruman a los demás con cargas que apenas se pueden soportar, pero ustedes mismos no levantan ni un dedo para ayudarlos.
  • Lucas 11:47 - »¡Ay de ustedes!, que construyen monumentos para los profetas, a quienes los antepasados de ustedes mataron.
  • Lucas 11:48 - En realidad aprueban lo que hicieron sus antepasados; ellos mataron a los profetas, y ustedes les construyen los sepulcros.
  • Lucas 11:49 - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Lucas 11:52 - »¡Ay de ustedes, expertos en la ley!, porque se han adueñado de la llave del conocimiento. Ustedes mismos no han entrado, y a los que querían entrar les han cerrado el paso».
  • Lucas 11:53 - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • Lucas 11:54 - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • Jueces 16:15 - Entonces ella le dijo: «¿Cómo puedes decir que me amas, si no confías en mí? Ya van tres veces que te burlas de mí, y aún no me has dicho el secreto de tu tremenda fuerza».
  • Salmo 55:21 - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • Salmo 12:2 - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - que son como un pelo en la garganta. «Come y bebe», te dirá, pero no te lo dirá de corazón.
  • 新标点和合本 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他的心怎样算计 , 他为人就是这样。 他虽对你说:请吃,请喝, 他的心却与你相背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他的心怎样算计 , 他为人就是这样。 他虽对你说:请吃,请喝, 他的心却与你相背。
  • 当代译本 - 因为他总是精于算计, 嘴上说“请吃,请喝”, 心里却另有盘算。
  • 圣经新译本 - 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样; 他虽然对你说:“请吃,请喝!” 他的心里却没有你。
  • 中文标准译本 - 因为他是那种心里算计的人; 虽然他对你说“吃吧,喝吧”, 但他的心却不与你在一起。
  • 现代标点和合本 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 和合本(拼音版) - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • New International Version - for he is the kind of person who is always thinking about the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New International Reader's Version - He is the kind of person who is always thinking about how much it costs. “Eat and drink,” he says to you. But he doesn’t mean it.
  • English Standard Version - for he is like one who is inwardly calculating. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • New Living Translation - They are always thinking about how much it costs. “Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • Christian Standard Bible - for it’s like someone calculating inwardly. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New American Standard Bible - For as he thinks within himself, so he is. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.
  • New King James Version - For as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
  • Amplified Bible - For as he thinks in his heart, so is he [in behavior—one who manipulates]. He says to you, “Eat and drink,” Yet his heart is not with you [but it is begrudging the cost].
  • American Standard Version - For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
  • King James Version - For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • New English Translation - for he is like someone calculating the cost in his mind. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;
  • World English Bible - for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • 新標點和合本 - 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 當代譯本 - 因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣; 他雖然對你說:“請吃,請喝!” 他的心裡卻沒有你。
  • 呂振中譯本 - 因為他心裏怎樣計算, 他的為人就是怎樣 。 他儘管對你說『請喫,請喝!』 他的心卻不跟你在一起。
  • 中文標準譯本 - 因為他是那種心裡算計的人; 雖然他對你說「吃吧,喝吧」, 但他的心卻不與你在一起。
  • 現代標點和合本 - 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說「請吃,請喝」, 他的心卻與你相背。
  • 文理和合譯本 - 其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
  • 文理委辦譯本 - 外導飲而內慳吝、口則是而心則非。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、
  • 현대인의 성경 - 그는 언제나 비용부터 먼저 생각하는 자이다. 그가 말로는 너에게 와서 먹으라고 하지만 실제로 그의 마음은 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь такой человек всегда думает о своих расходах . «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, au fond de lui, il est calculateur. « Mange et bois », te dira-t-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
  • Nova Versão Internacional - pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
  • Hoffnung für alle - denn er ist falsch und berechnend. »Iss und trink nur!«, fordert er dich auf, aber in Wirklichkeit gönnt er dir nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng mời nhưng lòng họ chẳng muốn con ăn, điều họ nghĩ mới chính thật con người của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาเป็นคนชนิดที่คอยคิดคำนวณอยู่ในใจ ปากก็พูดว่า “เชิญกินดื่มเถิด” แต่ใจไม่ได้อยู่กับเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เขา​เป็น​คน​ประเภท​ที่​คิดถึง​ราคา​เสมอ เขา​จะ​พูด​ว่า “รับประทาน​และ​ดื่ม​เถิด” แต่​ใจ​ของ​เขา​ไม่​ได้​คิด​เช่น​นั้น
  • 2 Samuel 13:26 - Entonces Absalón le dijo: —Ya que Su Majestad no viene, ¿por qué no permite que nos acompañe mi hermano Amnón? —¿Y para qué va a ir contigo? —le preguntó el rey.
  • 2 Samuel 13:27 - Pero tanto insistió Absalón que el rey dejó que Amnón y sus otros hijos fueran con Absalón.
  • 2 Samuel 13:28 - Este, por su parte, les había dado instrucciones a sus criados: «No pierdan de vista a Amnón. Y, cuando se le haya subido el vino, yo les daré la señal de ataque, y ustedes lo matarán. No tengan miedo, pues soy yo quien les da la orden. Ánimo; sean valientes».
  • Proverbios 19:22 - De todo hombre se espera lealtad. Más vale ser pobre que mentiroso.
  • Daniel 11:27 - Sentados a la misma mesa, estos dos reyes pensarán solo en hacerse daño, y se mentirán el uno al otro; pero esto de nada servirá, porque el momento del fin todavía no habrá llegado.
  • Lucas 7:39 - Al ver esto, el fariseo que lo había invitado dijo para sí: «Si este hombre fuera profeta, sabría quién es la que lo está tocando, y qué clase de mujer es: una pecadora».
  • Mateo 9:3 - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • Mateo 9:4 - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • Lucas 11:37 - Cuando Jesús terminó de hablar, un fariseo lo invitó a comer con él; así que entró en la casa y se sentó a la mesa.
  • Lucas 11:38 - Pero el fariseo se sorprendió al ver que Jesús no había cumplido con el rito de lavarse antes de comer.
  • Lucas 11:39 - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • Lucas 11:40 - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Lucas 11:41 - Den más bien a los pobres de lo que está dentro, y así todo quedará limpio para ustedes.
  • Lucas 11:42 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan la décima parte de la menta, de la ruda y de toda clase de legumbres, pero descuidan la justicia y el amor de Dios. Debían haber practicado esto, sin dejar de hacer aquello.
  • Lucas 11:43 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que se mueren por los primeros puestos en las sinagogas y los saludos en las plazas.
  • Lucas 11:44 - »¡Ay de ustedes!, que son como tumbas sin lápida, sobre las que anda la gente sin darse cuenta».
  • Lucas 11:45 - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
  • Lucas 11:46 - Contestó Jesús: —¡Ay de ustedes también, expertos en la ley! Abruman a los demás con cargas que apenas se pueden soportar, pero ustedes mismos no levantan ni un dedo para ayudarlos.
  • Lucas 11:47 - »¡Ay de ustedes!, que construyen monumentos para los profetas, a quienes los antepasados de ustedes mataron.
  • Lucas 11:48 - En realidad aprueban lo que hicieron sus antepasados; ellos mataron a los profetas, y ustedes les construyen los sepulcros.
  • Lucas 11:49 - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Lucas 11:52 - »¡Ay de ustedes, expertos en la ley!, porque se han adueñado de la llave del conocimiento. Ustedes mismos no han entrado, y a los que querían entrar les han cerrado el paso».
  • Lucas 11:53 - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • Lucas 11:54 - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • Jueces 16:15 - Entonces ella le dijo: «¿Cómo puedes decir que me amas, si no confías en mí? Ya van tres veces que te burlas de mí, y aún no me has dicho el secreto de tu tremenda fuerza».
  • Salmo 55:21 - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • Salmo 12:2 - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
聖經
資源
計劃
奉獻