Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:34 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - You will feel like someone sleeping on the ocean. You will think you are lying among the ropes in a boat.
  • 新标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 当代译本 - 你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。
  • 圣经新译本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
  • 中文标准译本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆顶端,说:
  • 现代标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 和合本(拼音版) - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • New International Version - You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
  • English Standard Version - You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
  • New Living Translation - You will stagger like a sailor tossed at sea, clinging to a swaying mast.
  • Christian Standard Bible - You’ll be like someone sleeping out at sea or lying down on the top of a ship’s mast.
  • New American Standard Bible - And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
  • New King James Version - Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • Amplified Bible - And you will be [as unsteady] as one who lies down in the middle of the sea, And [as vulnerable to disaster] as one who lies down on the top of a ship’s mast, saying,
  • American Standard Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
  • King James Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
  • New English Translation - And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
  • World English Bible - Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
  • 新標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 當代譯本 - 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅桿頂上。
  • 聖經新譯本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆頂上。
  • 呂振中譯本 - 你必好像躺在海中心, 好似臥在桅桿頂上 ;
  • 中文標準譯本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆頂端,說:
  • 現代標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
  • 文理和合譯本 - 如寢於海中、如臥於桅頂、
  • 文理委辦譯本 - 其危也、若偃息海中、高枕桅上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾如寢於海中、臥於桅頂、
  • Nueva Versión Internacional - Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor.
  • 현대인의 성경 - 너는 돛단배에 몸을 싣고 바다 한가운데서 이리저리 밀려다니는 사람 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь как лежащий средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu auras l’impression d’être couché en pleine mer, ballotté comme un matelot en haut d’un mât.
  • リビングバイブル - まっすぐに歩くこともできず、 しけに会って揺れるマストにしがみつく 船乗りのように、ふらふらとよろめくのです。
  • Nova Versão Internacional - Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
  • Hoffnung für alle - Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See – du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ như người đi giữa biển cả, dập dồi như thể leo lên cột buồm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนลอยอยู่กลางทะเล และเหมือนคนที่นอนอยู่บนเสากระโดงเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ที่​นอน​ลอย​อยู่​กลาง​ทะเล เหมือน​คน​ที่​นอน​อยู่​บน​ยอด​เสา​กระโดง​เรือ
交叉引用
  • 1 Thessalonians 5:2 - You know very well how the day of the Lord will come. It will come like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
  • 1 Thessalonians 5:4 - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • 1 Thessalonians 5:5 - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • Matthew 24:38 - In the days before the flood, people were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark.
  • Joel 1:5 - Get up and weep, you people who drink too much! Cry, all you who drink wine! Cry because the fresh wine has been taken away from you.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon has had too much wine to drink, I’ll say to you, ‘Strike Amnon down.’ When I do, kill him. Don’t be afraid. I’ve given you an order, haven’t I? Be strong and brave.”
  • 1 Samuel 25:33 - May the Lord bless you for what you have done. You have shown a lot of good sense. You have kept me from killing Nabal and his men this day. You have kept me from using my own hands to get even.
  • 1 Samuel 25:34 - It’s a good thing you came quickly to meet me. If you hadn’t come, not one of Nabal’s men would have been left alive by sunrise. And that’s just as sure as the Lord, the God of Israel, is alive. He has kept me from harming you.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David accepted from her what she had brought him. He said, “Go home in peace. I’ve heard your words. I’ll do what you have asked.”
  • 1 Samuel 25:36 - Abigail went back to Nabal. He was having a dinner party in the house. It was the kind of dinner a king would have. He had been drinking too much wine. He was very drunk. So she didn’t tell him anything at all until sunrise.
  • 1 Samuel 25:37 - The next morning Nabal wasn’t drunk anymore. Then his wife told him everything. When she did, his heart grew weak. He became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal down. And he died.
  • 1 Kings 16:9 - Zimri was one of Elah’s officials. He commanded half of Elah’s chariot drivers. He made plans against Elah. Elah was in Tirzah at the time. He was getting drunk in the home of Arza. Arza was in charge of the palace at Tirzah.
  • 1 Samuel 30:16 - He led David down to where the men were. They were scattered all over the countryside. They were eating and drinking and dancing wildly. That’s because they had taken a large amount of goods from those they had attacked. They had taken it from the land of the Philistines and from the people of Judah.
  • 1 Samuel 30:17 - David fought against them from sunset until the evening of the next day. None of them escaped except 400 young men. They rode off on camels and got away.
  • 1 Kings 20:16 - They started out at noon. At that time Ben-Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk.
  • 1 Kings 20:17 - The junior officers who were under Ahab’s area commanders marched out first. Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, “Men are marching against us from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - Ben-Hadad said, “They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”
  • 1 Kings 20:19 - The junior officers marched out of the city. The army was right behind them.
  • 1 Kings 20:20 - Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben-Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him.
  • 1 Kings 20:21 - The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.
  • 1 Kings 20:22 - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • Luke 17:27 - People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking. They were buying and selling. They were planting and building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven. And all the people were destroyed.
  • Exodus 15:8 - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • Luke 21:34 - “Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - You will feel like someone sleeping on the ocean. You will think you are lying among the ropes in a boat.
  • 新标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 当代译本 - 你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。
  • 圣经新译本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
  • 中文标准译本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆顶端,说:
  • 现代标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 和合本(拼音版) - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • New International Version - You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
  • English Standard Version - You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
  • New Living Translation - You will stagger like a sailor tossed at sea, clinging to a swaying mast.
  • Christian Standard Bible - You’ll be like someone sleeping out at sea or lying down on the top of a ship’s mast.
  • New American Standard Bible - And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
  • New King James Version - Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • Amplified Bible - And you will be [as unsteady] as one who lies down in the middle of the sea, And [as vulnerable to disaster] as one who lies down on the top of a ship’s mast, saying,
  • American Standard Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
  • King James Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
  • New English Translation - And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
  • World English Bible - Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
  • 新標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 當代譯本 - 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅桿頂上。
  • 聖經新譯本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆頂上。
  • 呂振中譯本 - 你必好像躺在海中心, 好似臥在桅桿頂上 ;
  • 中文標準譯本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆頂端,說:
  • 現代標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
  • 文理和合譯本 - 如寢於海中、如臥於桅頂、
  • 文理委辦譯本 - 其危也、若偃息海中、高枕桅上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾如寢於海中、臥於桅頂、
  • Nueva Versión Internacional - Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor.
  • 현대인의 성경 - 너는 돛단배에 몸을 싣고 바다 한가운데서 이리저리 밀려다니는 사람 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь как лежащий средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu auras l’impression d’être couché en pleine mer, ballotté comme un matelot en haut d’un mât.
  • リビングバイブル - まっすぐに歩くこともできず、 しけに会って揺れるマストにしがみつく 船乗りのように、ふらふらとよろめくのです。
  • Nova Versão Internacional - Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
  • Hoffnung für alle - Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See – du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ như người đi giữa biển cả, dập dồi như thể leo lên cột buồm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนลอยอยู่กลางทะเล และเหมือนคนที่นอนอยู่บนเสากระโดงเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ที่​นอน​ลอย​อยู่​กลาง​ทะเล เหมือน​คน​ที่​นอน​อยู่​บน​ยอด​เสา​กระโดง​เรือ
  • 1 Thessalonians 5:2 - You know very well how the day of the Lord will come. It will come like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
  • 1 Thessalonians 5:4 - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • 1 Thessalonians 5:5 - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • Matthew 24:38 - In the days before the flood, people were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark.
  • Joel 1:5 - Get up and weep, you people who drink too much! Cry, all you who drink wine! Cry because the fresh wine has been taken away from you.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon has had too much wine to drink, I’ll say to you, ‘Strike Amnon down.’ When I do, kill him. Don’t be afraid. I’ve given you an order, haven’t I? Be strong and brave.”
  • 1 Samuel 25:33 - May the Lord bless you for what you have done. You have shown a lot of good sense. You have kept me from killing Nabal and his men this day. You have kept me from using my own hands to get even.
  • 1 Samuel 25:34 - It’s a good thing you came quickly to meet me. If you hadn’t come, not one of Nabal’s men would have been left alive by sunrise. And that’s just as sure as the Lord, the God of Israel, is alive. He has kept me from harming you.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David accepted from her what she had brought him. He said, “Go home in peace. I’ve heard your words. I’ll do what you have asked.”
  • 1 Samuel 25:36 - Abigail went back to Nabal. He was having a dinner party in the house. It was the kind of dinner a king would have. He had been drinking too much wine. He was very drunk. So she didn’t tell him anything at all until sunrise.
  • 1 Samuel 25:37 - The next morning Nabal wasn’t drunk anymore. Then his wife told him everything. When she did, his heart grew weak. He became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal down. And he died.
  • 1 Kings 16:9 - Zimri was one of Elah’s officials. He commanded half of Elah’s chariot drivers. He made plans against Elah. Elah was in Tirzah at the time. He was getting drunk in the home of Arza. Arza was in charge of the palace at Tirzah.
  • 1 Samuel 30:16 - He led David down to where the men were. They were scattered all over the countryside. They were eating and drinking and dancing wildly. That’s because they had taken a large amount of goods from those they had attacked. They had taken it from the land of the Philistines and from the people of Judah.
  • 1 Samuel 30:17 - David fought against them from sunset until the evening of the next day. None of them escaped except 400 young men. They rode off on camels and got away.
  • 1 Kings 20:16 - They started out at noon. At that time Ben-Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk.
  • 1 Kings 20:17 - The junior officers who were under Ahab’s area commanders marched out first. Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, “Men are marching against us from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - Ben-Hadad said, “They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”
  • 1 Kings 20:19 - The junior officers marched out of the city. The army was right behind them.
  • 1 Kings 20:20 - Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben-Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him.
  • 1 Kings 20:21 - The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.
  • 1 Kings 20:22 - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • Luke 17:27 - People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking. They were buying and selling. They were planting and building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven. And all the people were destroyed.
  • Exodus 15:8 - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • Luke 21:34 - “Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.
聖經
資源
計劃
奉獻