Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:33 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
交叉引用
  • 箴言 2:12 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 創世記 19:32 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 創世記 19:33 - 於是那天夜裡她們給父親喝酒,然後大女兒進去,與父親同睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「看哪,昨夜我與父親同睡了!今夜我們再給他喝酒,然後你進去與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 創世記 19:35 - 那天夜裡她們又給父親喝酒,然後小女兒起來,與他同睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:36 - 這樣,羅得的兩個女兒都藉著她們的父親懷了孕。
  • 創世記 19:37 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 創世記 19:38 - 至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 猶大書 1:13 - 是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 箴言 31:5 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
  • 箴言 2:12 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 創世記 19:32 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 創世記 19:33 - 於是那天夜裡她們給父親喝酒,然後大女兒進去,與父親同睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「看哪,昨夜我與父親同睡了!今夜我們再給他喝酒,然後你進去與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 創世記 19:35 - 那天夜裡她們又給父親喝酒,然後小女兒起來,與他同睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:36 - 這樣,羅得的兩個女兒都藉著她們的父親懷了孕。
  • 創世記 19:37 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 創世記 19:38 - 至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 猶大書 1:13 - 是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 箴言 31:5 - 免得他們喝了,就忘記所制定的律例, 又在所有困苦人的爭訟上,顛倒是非。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
聖經
資源
計劃
奉獻