逐節對照
- 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
- 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
- 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
- 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
- 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
- New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
- English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
- New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
- Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
- New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
- New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
- Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
- American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
- King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
- New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
- World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
- 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
- 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
- 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
- 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
- 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
- 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
- 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
- Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
- 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
- Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
- Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
- Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนขี้เมาและคนตะกละจะตกอยู่ในความยากจน และคนขี้เกียจหลังยาวจะต้องเอาเศษผ้าขี้ริ้วพันกาย
交叉引用
- 哥林多前书 5:11 - 但如今我写给你们的是:如果有人被称为弟兄,却是淫乱的、或贪心的、或拜偶像的、或诽谤人的、或酗酒的、或勒索人的,你们不可与他交往,连与这样的人一起吃饭都不可。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人哪,你们要醒来,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你们都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝了。
- 箴言 19:15 - 懒惰使人陷入沉睡, 懒散的人必会挨饿。
- 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕—— 荣耀华美的将残之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
- 以赛亚书 28:2 - 看哪!主有一位大能大力者, 如猛烈的冰雹,如毁灭的狂风, 又如汹涌冲击的雨水; 他必亲手把它摔落在地。
- 以赛亚书 28:3 - 以法莲酒徒的高傲冠冕, 必被踩踏在脚下;
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀 、醉酒、荒宴以及类似这样的事。对这些事,我现在要预先告诉你们,就像我以前告诉过你们的那样:行这些事的人不会继承神的国。
- 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
- 箴言 24:31 - 看哪,那里到处长满灌木丛, 杂草遮盖地面, 石头的围墙也倒塌了!
- 箴言 24:32 - 我观察,就放在心上; 我看见,就接受教训:
- 箴言 24:33 - 再睡一会儿,再打盹一会儿, 再抱着双手躺一会儿,
- 箴言 24:34 - 你的贫穷就会像强盗来到, 你的缺乏就会像拿兵器的人 来到。
- 箴言 6:9 - 懒惰的人哪,你要躺到什么时候呢? 你什么时候从睡眠中起来呢?
- 箴言 6:10 - 再睡一会儿,再打盹一会儿, 再抱着双手躺一会儿,
- 箴言 6:11 - 你的贫穷就会像强盗来到, 你的缺乏就会像拿兵器的人 来到。
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡 ;他们的神就是自己的私欲 ;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。
- 申命记 21:20 - 他们要对本城的长老说:“我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,贪吃酗酒。”
- 箴言 21:17 - 喜爱享乐的,必致缺乏; 喜爱酒和油的,不会富有。