Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
  • 新标点和合本 - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 当代译本 - 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲 ;
  • 圣经新译本 - 你若是个贪吃的人, 就当把刀子放在喉咙上。
  • 中文标准译本 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 现代标点和合本 - 你若是贪食的 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本(拼音版) - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • New International Version - and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
  • New International Reader's Version - Put a knife to your throat if you like to eat too much.
  • English Standard Version - and put a knife to your throat if you are given to appetite.
  • New Living Translation - If you are a big eater, put a knife to your throat;
  • Christian Standard Bible - and put a knife to your throat if you have a big appetite;
  • New American Standard Bible - And put a knife to your throat If you are a person of great appetite.
  • New King James Version - And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
  • Amplified Bible - For you will put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
  • King James Version - And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • New English Translation - and put a knife to your throat if you possess a large appetite.
  • World English Bible - put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
  • 新標點和合本 - 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 當代譯本 - 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾 ;
  • 聖經新譯本 - 你若是個貪吃的人, 就當把刀子放在喉嚨上。
  • 呂振中譯本 - 你若是個能喫很多的人, 你就得拿刀子橫在喉嚨上。
  • 中文標準譯本 - 如果你是個貪食的人, 就當把刀放在自己的喉嚨上;
  • 現代標點和合本 - 你若是貪食的 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 文理和合譯本 - 爾若饕餮、宜置刃於爾喉、
  • 文理委辦譯本 - 有如飲劍、毋饕餮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾貪食、莫若以刀置於喉、 或作爾若不自戒則冒險如以刀置於喉
  • Nueva Versión Internacional - Si eres dado a la glotonería, domina tu apetito.
  • 현대인의 성경 - 아무리 입맛이 당겨도 절제하여라.
  • Новый Русский Перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfrène ton appétit si tu es un glouton,
  • Nova Versão Internacional - e encoste a faca à sua própria garganta se estiver com grande apetite.
  • Hoffnung für alle - Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าตะกละเห็นแก่กิน ก็จงเอามีดจ่อคอหอยตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​ว่า​เจ้า​หิว​กระหาย​นัก ก็​จง​ใช้​มีด​จ่อ​คอ​ของ​เจ้า​ไว้
交叉引用
  • Matthew 18:8 - And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
  • 新标点和合本 - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 当代译本 - 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲 ;
  • 圣经新译本 - 你若是个贪吃的人, 就当把刀子放在喉咙上。
  • 中文标准译本 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 现代标点和合本 - 你若是贪食的 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本(拼音版) - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • New International Version - and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
  • New International Reader's Version - Put a knife to your throat if you like to eat too much.
  • English Standard Version - and put a knife to your throat if you are given to appetite.
  • New Living Translation - If you are a big eater, put a knife to your throat;
  • Christian Standard Bible - and put a knife to your throat if you have a big appetite;
  • New American Standard Bible - And put a knife to your throat If you are a person of great appetite.
  • New King James Version - And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
  • Amplified Bible - For you will put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
  • King James Version - And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • New English Translation - and put a knife to your throat if you possess a large appetite.
  • World English Bible - put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
  • 新標點和合本 - 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 當代譯本 - 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾 ;
  • 聖經新譯本 - 你若是個貪吃的人, 就當把刀子放在喉嚨上。
  • 呂振中譯本 - 你若是個能喫很多的人, 你就得拿刀子橫在喉嚨上。
  • 中文標準譯本 - 如果你是個貪食的人, 就當把刀放在自己的喉嚨上;
  • 現代標點和合本 - 你若是貪食的 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 文理和合譯本 - 爾若饕餮、宜置刃於爾喉、
  • 文理委辦譯本 - 有如飲劍、毋饕餮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾貪食、莫若以刀置於喉、 或作爾若不自戒則冒險如以刀置於喉
  • Nueva Versión Internacional - Si eres dado a la glotonería, domina tu apetito.
  • 현대인의 성경 - 아무리 입맛이 당겨도 절제하여라.
  • Новый Русский Перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfrène ton appétit si tu es un glouton,
  • Nova Versão Internacional - e encoste a faca à sua própria garganta se estiver com grande apetite.
  • Hoffnung für alle - Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าตะกละเห็นแก่กิน ก็จงเอามีดจ่อคอหอยตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​ว่า​เจ้า​หิว​กระหาย​นัก ก็​จง​ใช้​มีด​จ่อ​คอ​ของ​เจ้า​ไว้
  • Matthew 18:8 - And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
聖經
資源
計劃
奉獻