Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:17 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
  • 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
  • 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
  • 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
  • English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
  • New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
  • The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
  • New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
  • New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
  • American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
  • King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
  • New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
  • World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
  • リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​อิจฉา​คน​บาป แต่​จง​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ใจ​เสมอ​ไป
交叉引用
  • Thi Thiên 37:1 - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • Thi Thiên 37:2 - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • Thi Thiên 37:3 - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu và làm điều thiện. Hãy ở trong xứ và vui hưởng cỏ xanh yên lành.
  • Thi Thiên 73:3 - Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
  • Thi Thiên 73:4 - Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
  • Thi Thiên 73:5 - Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
  • Thi Thiên 73:6 - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • Thi Thiên 73:7 - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • Châm Ngôn 15:16 - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:31 - Hội Thánh khắp xứ Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri được hưởng một thời kỳ bình an và ngày càng vững mạnh. Hội Thánh càng tiến bộ trong niềm kính sợ Chúa và nhờ sự khích lệ của Chúa Thánh Linh nên số tín hữu ngày càng gia tăng.
  • Châm Ngôn 24:1 - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • Châm Ngôn 3:31 - Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
  • 1 Phi-e-rơ 1:17 - Khi cầu khẩn Cha trên trời, anh chị em nên nhớ Ngài không bao giờ thiên vị. Ngài sẽ lấy công lý tuyệt đối xét xử anh chị em đúng theo hành động của mỗi người, nên hãy kính sợ Ngài suốt đời.
  • Truyền Đạo 12:13 - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
  • Truyền Đạo 12:14 - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
  • Truyền Đạo 5:7 - Đừng mơ mộng xa vời, không thực tế và cũng đừng nói năng rườm rà, rỗng tuếch. Phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • 2 Cô-rinh-tô 7:1 - Thưa anh chị em yêu quý! Theo lời hứa của Chúa, chúng ta hãy tẩy sạch mọi điều ô uế của thể xác và tâm hồn, để được thánh khiết trọn vẹn trong niềm kính sợ Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 28:14 - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
  • 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
  • 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
  • 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
  • English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
  • New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
  • The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
  • New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
  • New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
  • American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
  • King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
  • New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
  • World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
  • リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​อิจฉา​คน​บาป แต่​จง​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ใจ​เสมอ​ไป
  • Thi Thiên 37:1 - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • Thi Thiên 37:2 - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • Thi Thiên 37:3 - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu và làm điều thiện. Hãy ở trong xứ và vui hưởng cỏ xanh yên lành.
  • Thi Thiên 73:3 - Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
  • Thi Thiên 73:4 - Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
  • Thi Thiên 73:5 - Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
  • Thi Thiên 73:6 - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • Thi Thiên 73:7 - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • Châm Ngôn 15:16 - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:31 - Hội Thánh khắp xứ Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri được hưởng một thời kỳ bình an và ngày càng vững mạnh. Hội Thánh càng tiến bộ trong niềm kính sợ Chúa và nhờ sự khích lệ của Chúa Thánh Linh nên số tín hữu ngày càng gia tăng.
  • Châm Ngôn 24:1 - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • Châm Ngôn 3:31 - Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
  • 1 Phi-e-rơ 1:17 - Khi cầu khẩn Cha trên trời, anh chị em nên nhớ Ngài không bao giờ thiên vị. Ngài sẽ lấy công lý tuyệt đối xét xử anh chị em đúng theo hành động của mỗi người, nên hãy kính sợ Ngài suốt đời.
  • Truyền Đạo 12:13 - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
  • Truyền Đạo 12:14 - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
  • Truyền Đạo 5:7 - Đừng mơ mộng xa vời, không thực tế và cũng đừng nói năng rườm rà, rỗng tuếch. Phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • 2 Cô-rinh-tô 7:1 - Thưa anh chị em yêu quý! Theo lời hứa của Chúa, chúng ta hãy tẩy sạch mọi điều ô uế của thể xác và tâm hồn, để được thánh khiết trọn vẹn trong niềm kính sợ Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 28:14 - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
聖經
資源
計劃
奉獻