Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
交叉引用
  • 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
  • 歌羅西書 4:4 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 雅各書 3:2 - 實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人 ,也能夠克制全身。
  • 以弗所書 5:4 - 汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。
  • 箴言 8:6 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
  • 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
  • 歌羅西書 4:4 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 雅各書 3:2 - 實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人 ,也能夠克制全身。
  • 以弗所書 5:4 - 汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。
  • 箴言 8:6 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
聖經
資源
計劃
奉獻