Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上, 神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 出埃及记 9:20 - 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 马太福音 24:15 - “当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),
  • 马太福音 24:16 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;
  • 马太福音 24:17 - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 马太福音 24:18 - 在田里的,不要回去取衣裳。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 以赛亚书 26:21 - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 箴言 14:16 - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 箴言 27:12 - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上, 神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 出埃及记 9:20 - 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 马太福音 24:15 - “当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),
  • 马太福音 24:16 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;
  • 马太福音 24:17 - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 马太福音 24:18 - 在田里的,不要回去取衣裳。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 以赛亚书 26:21 - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 箴言 14:16 - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 箴言 27:12 - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
聖經
資源
計劃
奉獻