Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:23 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因为耶和华会为他们辩护, 并要夺去那些抢夺者的性命。
  • 新标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 当代译本 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • New International Version - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
  • New International Reader's Version - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • English Standard Version - for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.
  • New Living Translation - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
  • New American Standard Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
  • New King James Version - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
  • Amplified Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
  • American Standard Version - For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
  • King James Version - For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
  • New English Translation - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
  • World English Bible - for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
  • 新標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 奪去掠奪他們之人的性命。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor defenderá su causa, y despojará a quienes los despojen.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 대변자가 되셔서 그들을 해치는 자를 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel prendra leur cause en main et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
  • 撒母耳记上 24:12 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊, 与我相争的,求你与他们相争; 与我争战的,求你与他们争战!
  • 以赛亚书 33:1 - 祸哉!你这未遭毁灭的毁灭者, 未遭背信之事的背信者! 你行完了毁灭, 自己必遭毁灭; 你做尽了背信之事, 自己必遭背信之事。
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 68:5 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 诗篇 43:1 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 诗篇 35:10 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你呢? 你解救困苦人脱离那些比他强大的; 解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说纳巴尔死了,就说:“耶和华是当受颂赞的!他为我伸了冤,除去了纳巴尔 加给我的羞辱,也拦阻了仆人行恶;耶和华使纳巴尔的恶归到他自己头上。” 大卫派人去对娅比盖说,要娶她为妻。
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华为困苦人施行判决, 也为贫穷人施行公正。
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为耶和华会为他们辩护, 并要夺去那些抢夺者的性命。
  • 新标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 当代译本 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • New International Version - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
  • New International Reader's Version - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • English Standard Version - for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.
  • New Living Translation - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
  • New American Standard Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
  • New King James Version - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
  • Amplified Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
  • American Standard Version - For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
  • King James Version - For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
  • New English Translation - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
  • World English Bible - for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
  • 新標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 奪去掠奪他們之人的性命。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor defenderá su causa, y despojará a quienes los despojen.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 대변자가 되셔서 그들을 해치는 자를 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel prendra leur cause en main et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
  • 撒母耳记上 24:12 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊, 与我相争的,求你与他们相争; 与我争战的,求你与他们争战!
  • 以赛亚书 33:1 - 祸哉!你这未遭毁灭的毁灭者, 未遭背信之事的背信者! 你行完了毁灭, 自己必遭毁灭; 你做尽了背信之事, 自己必遭背信之事。
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 68:5 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 诗篇 43:1 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 诗篇 35:10 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你呢? 你解救困苦人脱离那些比他强大的; 解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说纳巴尔死了,就说:“耶和华是当受颂赞的!他为我伸了冤,除去了纳巴尔 加给我的羞辱,也拦阻了仆人行恶;耶和华使纳巴尔的恶归到他自己头上。” 大卫派人去对娅比盖说,要娶她为妻。
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华为困苦人施行判决, 也为贫穷人施行公正。
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
聖經
資源
計劃
奉獻