Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:7 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 以西結書 22:13 - 爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 以西結書 22:14 - 我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、
  • 撒迦利亞書 5:3 - 天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 以西結書 18:18 - 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡。
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、
  • 耶利米書 7:10 - 又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
  • 耶利米書 7:11 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 箴言 10:6 - 義者行仁而受福、惡者強暴而受禍。
  • 耶利米書 7:15 - 我必遺棄爾、與遺棄爾兄弟以法蓮族、無以異也。
  • 詩篇 7:16 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 以賽亞書 1:24 - 我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
  • 箴言 21:21 - 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。
  • 箴言 22:22 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
  • 箴言 22:23 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 彌迦書 3:10 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 彌迦書 3:12 - 故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 箴言 1:19 - 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 以西結書 22:13 - 爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 以西結書 22:14 - 我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、
  • 撒迦利亞書 5:3 - 天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 以西結書 18:18 - 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡。
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、
  • 耶利米書 7:10 - 又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
  • 耶利米書 7:11 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 箴言 10:6 - 義者行仁而受福、惡者強暴而受禍。
  • 耶利米書 7:15 - 我必遺棄爾、與遺棄爾兄弟以法蓮族、無以異也。
  • 詩篇 7:16 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 以賽亞書 1:24 - 我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
  • 箴言 21:21 - 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。
  • 箴言 22:22 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
  • 箴言 22:23 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 彌迦書 3:10 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 彌迦書 3:12 - 故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 箴言 1:19 - 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。
聖經
資源
計劃
奉獻