Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 以西结书 22:14 - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这就是向全地面发出的诅咒。凡偷窃的必按书卷这面的话除灭,凡起假誓的必按书卷那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 以西结书 18:18 - 至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 箴言 10:6 - 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。
  • 耶利米书 7:15 - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的官长悖逆, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追求赃物; 他们不为孤儿伸冤, 寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 箴言 21:21 - 追求公义慈爱的, 就寻得生命、公义 和尊荣。
  • 箴言 22:22 - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 箴言 1:18 - 同样,他们埋伏,是自流己血, 他们潜藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 以西结书 22:14 - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这就是向全地面发出的诅咒。凡偷窃的必按书卷这面的话除灭,凡起假誓的必按书卷那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 以西结书 18:18 - 至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 箴言 10:6 - 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。
  • 耶利米书 7:15 - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的官长悖逆, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追求赃物; 他们不为孤儿伸冤, 寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 箴言 21:21 - 追求公义慈爱的, 就寻得生命、公义 和尊荣。
  • 箴言 22:22 - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 箴言 1:18 - 同样,他们埋伏,是自流己血, 他们潜藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
聖經
資源
計劃
奉獻