Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:15 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 传道书 3:12 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
  • 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
  • 箴言 21:12 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 诗篇 119:92 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 40:8 - 我的神哪,我喜爱遵行你的旨意! 你的律法在我的心里。”
  • 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不会忘记你的话语。 ג Gimel
  • 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
  • 以赛亚书 64:5 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 路加福音 13:27 - 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的国里,而你们却被丢在外面的时候,在那里将有哀哭和切齿。
  • 箴言 5:20 - 我儿啊,你为什么迷恋淫妇, 为什么拥抱淫荡女子的胸呢?
  • 箴言 10:29 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • 传道书 3:12 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
  • 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
  • 箴言 21:12 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 诗篇 119:92 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 40:8 - 我的神哪,我喜爱遵行你的旨意! 你的律法在我的心里。”
  • 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不会忘记你的话语。 ג Gimel
  • 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
  • 以赛亚书 64:5 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 路加福音 13:27 - 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的国里,而你们却被丢在外面的时候,在那里将有哀哭和切齿。
  • 箴言 5:20 - 我儿啊,你为什么迷恋淫妇, 为什么拥抱淫荡女子的胸呢?
  • 箴言 10:29 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
聖經
資源
計劃
奉獻