Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:30 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
  • 新标点和合本 - 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭伤除净邪恶, 责打可洁净人心深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭伤除净邪恶, 责打可洁净人心深处。
  • 当代译本 - 鞭伤能驱除罪恶, 责打能洁净人心。
  • 圣经新译本 - 鞭伤能除净人的邪恶, 责打能洗净人的脏腑。
  • 中文标准译本 - 鞭伤能洁净人的邪恶; 责打能洁净人的内心深处。
  • 现代标点和合本 - 鞭伤除净人的罪恶, 责打能入人的心腹。
  • New International Version - Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being.
  • New International Reader's Version - Blows and wounds scrub evil away. And beatings make you pure deep down inside.
  • English Standard Version - Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.
  • New Living Translation - Physical punishment cleanses away evil; such discipline purifies the heart.
  • The Message - A good thrashing purges evil; punishment goes deep within us.
  • Christian Standard Bible - Lashes and wounds purge away evil, and beatings cleanse the innermost parts.
  • New American Standard Bible - Bruising wounds clean away evil, And blows cleanse the innermost parts.
  • New King James Version - Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.
  • Amplified Bible - Blows that wound cleanse away evil, And strokes reach to the innermost parts.
  • American Standard Version - Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts.
  • King James Version - The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
  • New English Translation - Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
  • World English Bible - Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
  • 新標點和合本 - 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭傷除淨邪惡, 責打可潔淨人心深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭傷除淨邪惡, 責打可潔淨人心深處。
  • 當代譯本 - 鞭傷能驅除罪惡, 責打能潔淨人心。
  • 聖經新譯本 - 鞭傷能除淨人的邪惡, 責打能洗淨人的臟腑。
  • 呂振中譯本 - 鞭打的創傷把 人的 壞處涮淨; 責罰的擊打 洗涮人 腹中深處。
  • 中文標準譯本 - 鞭傷能潔淨人的邪惡; 責打能潔淨人的內心深處。
  • 現代標點和合本 - 鞭傷除淨人的罪惡, 責打能入人的心腹。
  • 文理和合譯本 - 鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、
  • 文理委辦譯本 - 身受樸責、痕現於外、則惡去而心自潔矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撲責加傷、痛徹身體、可以去惡、猶如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - Los golpes y las heridas curan la maldad; los azotes purgan lo más íntimo del ser.
  • 현대인의 성경 - 상처가 나도록 때리고 엄하게 벌하면 마음속 깊은 곳에 있는 악도 몰아내게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Удары, что ранят, очищают от зла, и битье очищает глубины сердца.
  • Восточный перевод - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les plaies d’une blessure sont un remède contre le mal, et les coups que l’on reçoit purgent l’être intérieur.
  • リビングバイブル - こらしめのむちは、 二度と悪いことをしないように教えるためです。
  • Nova Versão Internacional - Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
  • Hoffnung für alle - Schläge sind ein wirksames Mittel gegen Bosheit – sie helfen dem Menschen, sich zu bessern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาดแผลและรอยเฆี่ยนขจัดความชั่วออกไป การโบยก็ขัดเกลาส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอย​บาดแผล​และ​รอย​ไม้เรียว​ชำระ​ความ​ชั่ว​ออก การ​เฆี่ยน​ตี​ช่วย​ล้าง​ส่วน​ลึก​ที่​สุด​ให้​สะอาด
交叉引用
  • 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
  • 以赛亚书 27:9 - 所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此; 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
  • 箴言 19:25 - 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
  • 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 箴言 22:15 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
  • 新标点和合本 - 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭伤除净邪恶, 责打可洁净人心深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭伤除净邪恶, 责打可洁净人心深处。
  • 当代译本 - 鞭伤能驱除罪恶, 责打能洁净人心。
  • 圣经新译本 - 鞭伤能除净人的邪恶, 责打能洗净人的脏腑。
  • 中文标准译本 - 鞭伤能洁净人的邪恶; 责打能洁净人的内心深处。
  • 现代标点和合本 - 鞭伤除净人的罪恶, 责打能入人的心腹。
  • New International Version - Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being.
  • New International Reader's Version - Blows and wounds scrub evil away. And beatings make you pure deep down inside.
  • English Standard Version - Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.
  • New Living Translation - Physical punishment cleanses away evil; such discipline purifies the heart.
  • The Message - A good thrashing purges evil; punishment goes deep within us.
  • Christian Standard Bible - Lashes and wounds purge away evil, and beatings cleanse the innermost parts.
  • New American Standard Bible - Bruising wounds clean away evil, And blows cleanse the innermost parts.
  • New King James Version - Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.
  • Amplified Bible - Blows that wound cleanse away evil, And strokes reach to the innermost parts.
  • American Standard Version - Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts.
  • King James Version - The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
  • New English Translation - Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
  • World English Bible - Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
  • 新標點和合本 - 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭傷除淨邪惡, 責打可潔淨人心深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭傷除淨邪惡, 責打可潔淨人心深處。
  • 當代譯本 - 鞭傷能驅除罪惡, 責打能潔淨人心。
  • 聖經新譯本 - 鞭傷能除淨人的邪惡, 責打能洗淨人的臟腑。
  • 呂振中譯本 - 鞭打的創傷把 人的 壞處涮淨; 責罰的擊打 洗涮人 腹中深處。
  • 中文標準譯本 - 鞭傷能潔淨人的邪惡; 責打能潔淨人的內心深處。
  • 現代標點和合本 - 鞭傷除淨人的罪惡, 責打能入人的心腹。
  • 文理和合譯本 - 鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、
  • 文理委辦譯本 - 身受樸責、痕現於外、則惡去而心自潔矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撲責加傷、痛徹身體、可以去惡、猶如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - Los golpes y las heridas curan la maldad; los azotes purgan lo más íntimo del ser.
  • 현대인의 성경 - 상처가 나도록 때리고 엄하게 벌하면 마음속 깊은 곳에 있는 악도 몰아내게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Удары, что ранят, очищают от зла, и битье очищает глубины сердца.
  • Восточный перевод - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les plaies d’une blessure sont un remède contre le mal, et les coups que l’on reçoit purgent l’être intérieur.
  • リビングバイブル - こらしめのむちは、 二度と悪いことをしないように教えるためです。
  • Nova Versão Internacional - Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
  • Hoffnung für alle - Schläge sind ein wirksames Mittel gegen Bosheit – sie helfen dem Menschen, sich zu bessern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาดแผลและรอยเฆี่ยนขจัดความชั่วออกไป การโบยก็ขัดเกลาส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอย​บาดแผล​และ​รอย​ไม้เรียว​ชำระ​ความ​ชั่ว​ออก การ​เฆี่ยน​ตี​ช่วย​ล้าง​ส่วน​ลึก​ที่​สุด​ให้​สะอาด
  • 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
  • 以赛亚书 27:9 - 所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此; 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
  • 箴言 19:25 - 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
  • 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 箴言 22:15 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
聖經
資源
計劃
奉獻