Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:29 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
  • 新标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
  • 当代译本 - 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。
  • 圣经新译本 - 气力是年轻人的荣耀, 白发是老年人的尊荣。
  • 中文标准译本 - 力量是年轻人的荣耀; 白发是老年人的威严。
  • 现代标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀, 白发为老年人的尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
  • New International Version - The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
  • New International Reader's Version - Young men are proud of their strength. Gray hair brings honor to old men.
  • English Standard Version - The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.
  • New Living Translation - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.
  • The Message - Youth may be admired for vigor, but gray hair gives prestige to old age.
  • Christian Standard Bible - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
  • New American Standard Bible - The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.
  • New King James Version - The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.
  • Amplified Bible - The glory of young men is their [physical] strength, And the honor of aged men is their gray head [representing wisdom and experience].
  • American Standard Version - The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
  • King James Version - The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
  • New English Translation - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
  • World English Bible - The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
  • 新標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
  • 當代譯本 - 力量是青年的榮耀, 白髮是老人的尊榮。
  • 聖經新譯本 - 氣力是年輕人的榮耀, 白髮是老年人的尊榮。
  • 呂振中譯本 - 健壯力乃青年人之光耀; 白頭髮是老年人的尊榮。
  • 中文標準譯本 - 力量是年輕人的榮耀; 白髮是老年人的威嚴。
  • 現代標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀, 白髮為老年人的尊榮。
  • 文理和合譯本 - 能力為少者之榮、皓首為老人之美、
  • 文理委辦譯本 - 少者以壯健為榮、老者以皓首為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者以壯健為榮、老者以白首為尊、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria de los jóvenes radica en su fuerza; la honra de los ancianos, en sus canas.
  • 현대인의 성경 - 젊은이들의 영광은 그들의 힘이요 노인들의 영광은 그들의 백발이다.
  • Новый Русский Перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fierté des jeunes gens, c’est leur force, mais l’honneur des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
  • リビングバイブル - 若い人の良いところはその若さ、 老人のすばらしいところは豊富な経験です。
  • Nova Versão Internacional - A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
  • Hoffnung für alle - Der Schmuck junger Männer ist ihre Kraft, und die Würde der Alten ist ihr graues Haar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของคนหนุ่มคือพลังของเขา แต่ความสง่างามของคนชราคือผมหงอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราศี​ของ​ผู้​เยาว์​คือ​พละ​กำลัง​ของ​เขา และ​ความ​งาม​ของ​ผู้​ชรา​คือ​ผม​หงอก
交叉引用
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 利未记 19:32 - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和华。
  • 约翰一书 2:14 - 孩子们哪,我曾写信给你们, 因为你们认识父。 父老们啊,我曾写信给你们, 因为你们认识从起初就有的那一位。 青年们哪,我曾写信给你们, 因为你们刚强,  神的道常存在你们心里, 你们也胜过了那恶者。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 行在公义道上的,必能得着。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
  • 新标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
  • 当代译本 - 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。
  • 圣经新译本 - 气力是年轻人的荣耀, 白发是老年人的尊荣。
  • 中文标准译本 - 力量是年轻人的荣耀; 白发是老年人的威严。
  • 现代标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀, 白发为老年人的尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
  • New International Version - The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
  • New International Reader's Version - Young men are proud of their strength. Gray hair brings honor to old men.
  • English Standard Version - The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.
  • New Living Translation - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.
  • The Message - Youth may be admired for vigor, but gray hair gives prestige to old age.
  • Christian Standard Bible - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
  • New American Standard Bible - The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.
  • New King James Version - The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.
  • Amplified Bible - The glory of young men is their [physical] strength, And the honor of aged men is their gray head [representing wisdom and experience].
  • American Standard Version - The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
  • King James Version - The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
  • New English Translation - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
  • World English Bible - The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
  • 新標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
  • 當代譯本 - 力量是青年的榮耀, 白髮是老人的尊榮。
  • 聖經新譯本 - 氣力是年輕人的榮耀, 白髮是老年人的尊榮。
  • 呂振中譯本 - 健壯力乃青年人之光耀; 白頭髮是老年人的尊榮。
  • 中文標準譯本 - 力量是年輕人的榮耀; 白髮是老年人的威嚴。
  • 現代標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀, 白髮為老年人的尊榮。
  • 文理和合譯本 - 能力為少者之榮、皓首為老人之美、
  • 文理委辦譯本 - 少者以壯健為榮、老者以皓首為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者以壯健為榮、老者以白首為尊、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria de los jóvenes radica en su fuerza; la honra de los ancianos, en sus canas.
  • 현대인의 성경 - 젊은이들의 영광은 그들의 힘이요 노인들의 영광은 그들의 백발이다.
  • Новый Русский Перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fierté des jeunes gens, c’est leur force, mais l’honneur des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
  • リビングバイブル - 若い人の良いところはその若さ、 老人のすばらしいところは豊富な経験です。
  • Nova Versão Internacional - A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
  • Hoffnung für alle - Der Schmuck junger Männer ist ihre Kraft, und die Würde der Alten ist ihr graues Haar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของคนหนุ่มคือพลังของเขา แต่ความสง่างามของคนชราคือผมหงอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราศี​ของ​ผู้​เยาว์​คือ​พละ​กำลัง​ของ​เขา และ​ความ​งาม​ของ​ผู้​ชรา​คือ​ผม​หงอก
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 利未记 19:32 - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和华。
  • 约翰一书 2:14 - 孩子们哪,我曾写信给你们, 因为你们认识父。 父老们啊,我曾写信给你们, 因为你们认识从起初就有的那一位。 青年们哪,我曾写信给你们, 因为你们刚强,  神的道常存在你们心里, 你们也胜过了那恶者。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 行在公义道上的,必能得着。
聖經
資源
計劃
奉獻