逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
- 新标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
- 当代译本 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
- 圣经新译本 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
- 中文标准译本 - 慈爱和信实守护君王, 他的宝座也靠慈爱扶持。
- 现代标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
- 和合本(拼音版) - 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
- New International Version - Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
- New International Reader's Version - Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
- English Standard Version - Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
- New Living Translation - Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
- The Message - Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
- Christian Standard Bible - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
- New American Standard Bible - Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty.
- New King James Version - Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
- Amplified Bible - Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king, And he upholds his throne by lovingkindness.
- American Standard Version - Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
- King James Version - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
- New English Translation - Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
- World English Bible - Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
- 新標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
- 當代譯本 - 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。
- 聖經新譯本 - 慈愛和信實保護君王, 他的王位也藉慈愛維持。
- 呂振中譯本 - 忠愛與誠信守護着王; 他的國位也因公義 而得支持。
- 中文標準譯本 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
- 現代標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
- 文理和合譯本 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
- 文理委辦譯本 - 王懷矜憫、真實毋妄、國祚綿長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
- Nueva Versión Internacional - La misericordia y la verdad sostienen al rey; su trono se afirma en la misericordia.
- 현대인의 성경 - 왕이 인자하고 정직하며 공정하면 그 왕위가 든든하다.
- Новый Русский Перевод - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
- Восточный перевод - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
- La Bible du Semeur 2015 - La bonté et la fidélité du roi assurent sa protection ; oui, par sa bonté , il affermit son autorité.
- リビングバイブル - 正しく思いやりのある王が治める国は、 何があっても揺らぎません。
- Nova Versão Internacional - A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
- Hoffnung für alle - Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ปกป้องกษัตริย์ให้ปลอดภัย และราชบัลลังก์มั่นคงได้โดยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงช่วยปกป้องกษัตริย์ และความชอบธรรมช่วยให้บัลลังก์นั้นมั่นคง
交叉引用
- 以賽亞書 16:5 - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
- 詩篇 61:7 - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
- 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平, 耶和華啊,我要向你歌頌!
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純正; 我倚靠耶和華,必不動搖。
- 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 詩篇 21:7 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,王必不動搖。
- 箴言 16:12 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
- 箴言 29:14 - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。