逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 新标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 当代译本 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
- 圣经新译本 - 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平,也是邪恶的。
- 中文标准译本 - 双重标准的砝码,是耶和华所憎恶的; 欺诈的天平,也为不善。
- 现代标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 和合本(拼音版) - 两样的砝码,为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- New International Version - The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
- New International Reader's Version - The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don’t please him.
- English Standard Version - Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.
- New Living Translation - The Lord detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
- The Message - God hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
- Christian Standard Bible - Differing weights are detestable to the Lord, and dishonest scales are unfair.
- New American Standard Bible - Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.
- New King James Version - Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.
- Amplified Bible - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
- American Standard Version - Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
- King James Version - Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
- New English Translation - The Lord abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
- World English Bible - Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
- 新標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 當代譯本 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
- 聖經新譯本 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
- 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
- 現代標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 文理和合譯本 - 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、
- 文理委辦譯本 - 權衡不公、不恕孰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las pesas falsas y reprueba el uso de medidas engañosas.
- 현대인의 성경 - 균일하지 않은 저울추는 여호와께서 미워하시는 것이며 속이는 저울도 좋은 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
- リビングバイブル - 主はごまかしやうそをきらいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
- Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังตาชั่งไม่เที่ยง และไม่พอพระทัยเครื่องตวงไม่ได้ขนาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ้มน้ำหนักที่ขาดความเที่ยงตรงเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า ตาชั่งที่ไม่เที่ยงก็ไม่ดีเช่นกัน
交叉引用
- 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
- 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 以西結書 45:10 - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
- 何西阿書 12:7 - 商人 手持詭詐的天平, 喜愛欺壓。
- 箴言 20:10 - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。