逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 当代译本 - 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 大张嘴的不可与他结交。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
- New International Version - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
- New International Reader's Version - A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, so don’t hang around with chatterers.
- The Message - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
- Christian Standard Bible - The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip.
- New King James Version - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip [who talks freely or flatters].
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
- King James Version - He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
- New English Translation - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
- World English Bible - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 當代譯本 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的人,你不可與他結交。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 大張嘴的不可與他結交。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
- 文理委辦譯本 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、多言之人、勿與之交、
- Nueva Versión Internacional - El chismoso traiciona la confianza; no te juntes con la gente que habla de más.
- 현대인의 성경 - 수다를 떨고 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 누설하는 자이다. 그러므로 그런 사람과 사귀지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui divulgue des secrets finit par se répandre en calomnies ; n’aie donc pas de relations avec un bavard.
- リビングバイブル - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
- Nova Versão Internacional - Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
- Hoffnung für alle - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวกล่าวคำว่าร้ายเป็นผู้เปิดโปงความลับ ฉะนั้นอย่าคบค้ากับคนพูดพร่ำร่ำไป
交叉引用
- 箴言 26:20 - 火缺了柴就必熄滅; 無人造謠,紛爭就止息。
- 箴言 26:21 - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 箴言 26:22 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
- 箴言 16:29 - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 箴言 24:21 - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
- 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
- 箴言 13:3 - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
- 利未記 19:16 - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
- 箴言 18:8 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
- 箴言 11:13 - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。