逐節對照
- 當代譯本 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
- 新标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
- 和合本2010(神版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
- 当代译本 - 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。
- 圣经新译本 - 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。
- 中文标准译本 - 能听的耳朵、能看的眼睛, 两者都是耶和华所造的。
- 现代标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
- 和合本(拼音版) - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
- New International Version - Ears that hear and eyes that see— the Lord has made them both.
- New International Reader's Version - The Lord has made two things. He has made ears that hear. He has also made eyes that see.
- English Standard Version - The hearing ear and the seeing eye, the Lord has made them both.
- New Living Translation - Ears to hear and eyes to see— both are gifts from the Lord.
- The Message - Ears that hear and eyes that see— we get our basic equipment from God!
- Christian Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye — the Lord made them both.
- New American Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.
- New King James Version - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.
- Amplified Bible - The hearing ear and the seeing eye, The [omnipotent] Lord has made both of them.
- American Standard Version - The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
- King James Version - The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
- New English Translation - The ear that hears and the eye that sees – the Lord has made them both.
- World English Bible - The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
- 新標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
- 聖經新譯本 - 能聽的耳朵和能看的眼睛, 兩樣都是耶和華所造的。
- 呂振中譯本 - 能聽的耳、能看的眼、 二者都是永恆主造的。
- 中文標準譯本 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
- 現代標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
- 文理和合譯本 - 能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、
- 文理委辦譯本 - 耳能聞、目能見、俱耶和華使然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
- Nueva Versión Internacional - Los oídos para oír y los ojos para ver: ¡hermosa pareja que el Señor ha creado!
- 현대인의 성경 - 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와께서 만드신 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Господь.
- Восточный перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a donné des oreilles pour entendre et aussi des yeux pour voir.
- リビングバイブル - 目が見え、耳が聞こえるなら、 目と耳を与えてくれた神に感謝しなさい。
- Nova Versão Internacional - Os ouvidos que ouvem e os olhos que veem foram feitos pelo Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat uns Augen gegeben, um zu sehen, und Ohren, um zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหูที่ได้ยินและตาที่มองเห็น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หูที่ได้ยินและตาที่มองเห็น พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้สร้างทั้งสองสิ่งนี้
交叉引用
- 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
- 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
- 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
- 馬太福音 13:13 - 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
- 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
- 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
- 馬太福音 13:16 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人啞巴或耳聾?是誰使人目明或眼瞎?豈不都是我耶和華嗎?
- 詩篇 94:9 - 難道造耳朵的上帝聽不見嗎? 難道造眼睛的上帝看不見嗎?