逐節對照
- 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
- 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
- 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
- New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
- English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
- New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
- The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
- Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
- New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
- New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
- Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
- American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
- King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
- New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
- World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
- 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
- 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
- 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
- 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
- Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
- 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
- リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
- Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจะได้เข้าใจความชอบธรรม ความเที่ยงธรรม และความยุติธรรม คือทุกวิถีทางที่ดี
交叉引用
- 詩篇 32:8 - 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、
- 詩篇 25:8 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
- 詩篇 119:99 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
- 箴言 1:2 - 訓人以智、迪人以理、
- 箴言 1:3 - 得明至道、得秉公義、
- 箴言 1:4 - 使拙者明徹、少者通達。
- 箴言 1:5 - 哲者聞此而增其學、明者聞此而益其慧。
- 箴言 1:6 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
- 以賽亞書 35:8 - 必有大道、稱為聖途、不潔者弗能由之焉、惟誠慤之人、蒙上帝訓導、遵循不誤、
- 詩篇 143:8 - 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
- 詩篇 143:9 - 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
- 詩篇 143:10 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
- 詩篇 119:105 - 爾道若燈、光燭我徑兮、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
- 以賽亞書 48:17 - 以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
- 耶利米書 6:16 - 耶和華曰、當立道旁、訪其舊途、正直者履之、可得平康、人曰、余不欲正直是履。
- 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
- 馬太福音 7:14 - 引而之生、其門也窄、其路也狹、得之者少、○