逐節對照
- 环球圣经译本 - 这样,你就会明白公义、正义、正直, 知晓一切善途。
- 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
- 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
- New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
- English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
- New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
- The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
- Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
- New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
- New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
- Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
- American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
- King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
- New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
- World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
- 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 環球聖經譯本 - 這樣,你就會明白公義、正義、正直, 知曉一切善途。
- 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
- 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
- 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
- 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
- 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
- Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
- 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
- リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
- Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจะได้เข้าใจความชอบธรรม ความเที่ยงธรรม และความยุติธรรม คือทุกวิถีทางที่ดี
- Thai KJV - แล้วเจ้าจะเข้าใจความชอบธรรมและความยุติธรรม และความเที่ยงตรง คือวิถีที่ดีทุกสาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งไหนถูกต้อง ยุติธรรม และเป็นธรรม คือหนทางอันดีงามทั้งสิ้น
- onav - حِينَئِذٍ تُدْرِكُ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ وَالاسْتِقَامَةَ، وَكُلَّ سَبِيلٍ صَالِحٍ.
交叉引用
- 诗篇 32:8 - 我要教导你, 指教你走当行的路; 我要劝诫你,我的眼睛要指引你。
- 诗篇 25:8 - 耶和华既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 诗篇 25:9 - 他要按公正引导谦卑的人; 将他的道路教导谦卑的人。
- 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师更通达, 因为我默想你的法度。
- 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和管教, 明白聪明的言语,
- 箴言 1:3 - 领受使人明智的管教, 有公义、正义、正直;
- 箴言 1:4 - 使幼稚者变精明, 年轻人有知识和才略;
- 箴言 1:5 - 使智者听了增长学问, 聪明人获得智谋;
- 箴言 1:6 - 使他们明白箴言和警句, 领悟智者的言辞和谜语。
- 以赛亚书 35:8 - 那里会有一条大道, 称为“圣洁之路”。 不洁的人不能走, 是专属那些行走这路的人; 愚妄人不能闯进。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的忠诚之爱, 因为我倚靠你! 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你!
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你搭救我脱离我的仇敌, 我要往你那里寻求庇护!
- 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的 神! 愿你美善的灵 引导我到平坦之地!
- 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主, 以色列的至圣者,这样说: “我是耶和华你的 神, 教导你、使你得益处, 引导你走当走的路。
- 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在叉路上察看, 要寻访古道, 哪一条是美善之路,就要行在其中; 这样,你们就会为自己的生命找到安息。 他们却说:‘我们不走这条路。’
- 马太福音 7:13 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门是宽的,路是大的,从那里进去的人甚多;
- 马太福音 7:14 - 但通向生命的门是多么的窄,路是多么的小,找到它的人真少!