Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:4 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 如果你尋找它如同尋找銀子, 搜尋它好像搜尋寶藏;
  • 新标点和合本 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 当代译本 - 寻它如寻银子, 找它如找宝藏,
  • 圣经新译本 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 中文标准译本 - 寻求她如同寻求银子,搜寻她如同搜寻宝藏;
  • 现代标点和合本 - 寻找她如寻找银子, 搜求她如搜求隐藏的珍宝,
  • 和合本(拼音版) - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • New International Version - and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
  • New International Reader's Version - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
  • English Standard Version - if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
  • New Living Translation - Search for them as you would for silver; seek them like hidden treasures.
  • Christian Standard Bible - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • New American Standard Bible - If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;
  • New King James Version - If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;
  • Amplified Bible - If you seek skillful and godly wisdom as you would silver And search for her as you would hidden treasures;
  • American Standard Version - If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
  • King James Version - If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
  • New English Translation - if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,
  • World English Bible - if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
  • 新標點和合本 - 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 當代譯本 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 呂振中譯本 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
  • 中文標準譯本 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 現代標點和合本 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 文理和合譯本 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 文理委辦譯本 - 索之若金、尋之若寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 索之若銀、尋之若寶、
  • Nueva Versión Internacional - si la buscas como a la plata, como a un tesoro escondido,
  • 현대인의 성경 - 그것을 은이나 숨겨진 보물을 찾는 것처럼 찾고 구하면
  • Новый Русский Перевод - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Nova Versão Internacional - se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
  • Hoffnung für alle - suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าดั้นด้นหาสิ่งนี้ดั่งหาเงิน ขวนขวายหาถ้อยคำของเราประหนึ่งค้นหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​แสวงหา​สติ​ปัญญา​ดั่ง​ที่​เจ้า​แสวงหา​เงิน ดั่ง​ที่​เจ้า​ขุด​ค้น​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
交叉引用
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的利潤勝過銀子的利潤, 智慧的收益勝過黃金的收益。
  • 箴言 3:15 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
  • 傳道書 4:8 - 有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?” 這也是虛空,是勞苦的擔子。
  • 詩篇 19:10 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 馬太福音 6:19 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 馬太福音 6:20 - 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
  • 馬太福音 6:21 - 你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 約伯記 28:12 - 然而,智慧在何處可尋? 聰明之地在哪裡呢?
  • 約伯記 28:13 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
  • 約伯記 28:14 - 深淵說:‘不在我裡面’, 滄海說:‘不在我這裡’。
  • 約伯記 28:15 - 智慧不能用純金購買, 也不能稱銀子作它的代價。
  • 約伯記 28:16 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
  • 約伯記 28:17 - 黃金和玻璃不能與它比較, 純金的器皿不能與它交換。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧勝過取得紅寶石。
  • 約伯記 28:19 - 古實的黃玉不能與它比較, 純金也不能與它較量。
  • 約伯記 28:20 - 然而,智慧從哪裡來, 聰明之地在哪裡呢?
  • 詩篇 119:14 - 我喜歡你法度定下的道路, 如同喜歡一切財富。
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
  • 馬太福音 19:22 - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
  • 箴言 23:23 - 你要買真理,不可出賣; 要得智慧、教訓和哲理。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 箴言 8:18 - 財富和尊榮是我的, 恆久的財產和公義也是我的。
  • 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金,勝過精金, 我的出產勝過純銀。
  • 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
  • 約伯記 3:21 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 馬太福音 13:44 - “天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 如果你尋找它如同尋找銀子, 搜尋它好像搜尋寶藏;
  • 新标点和合本 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 当代译本 - 寻它如寻银子, 找它如找宝藏,
  • 圣经新译本 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 中文标准译本 - 寻求她如同寻求银子,搜寻她如同搜寻宝藏;
  • 现代标点和合本 - 寻找她如寻找银子, 搜求她如搜求隐藏的珍宝,
  • 和合本(拼音版) - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • New International Version - and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
  • New International Reader's Version - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
  • English Standard Version - if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
  • New Living Translation - Search for them as you would for silver; seek them like hidden treasures.
  • Christian Standard Bible - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • New American Standard Bible - If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;
  • New King James Version - If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;
  • Amplified Bible - If you seek skillful and godly wisdom as you would silver And search for her as you would hidden treasures;
  • American Standard Version - If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
  • King James Version - If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
  • New English Translation - if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,
  • World English Bible - if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
  • 新標點和合本 - 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 當代譯本 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 呂振中譯本 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
  • 中文標準譯本 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 現代標點和合本 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 文理和合譯本 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 文理委辦譯本 - 索之若金、尋之若寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 索之若銀、尋之若寶、
  • Nueva Versión Internacional - si la buscas como a la plata, como a un tesoro escondido,
  • 현대인의 성경 - 그것을 은이나 숨겨진 보물을 찾는 것처럼 찾고 구하면
  • Новый Русский Перевод - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Nova Versão Internacional - se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
  • Hoffnung für alle - suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าดั้นด้นหาสิ่งนี้ดั่งหาเงิน ขวนขวายหาถ้อยคำของเราประหนึ่งค้นหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​แสวงหา​สติ​ปัญญา​ดั่ง​ที่​เจ้า​แสวงหา​เงิน ดั่ง​ที่​เจ้า​ขุด​ค้น​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的利潤勝過銀子的利潤, 智慧的收益勝過黃金的收益。
  • 箴言 3:15 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
  • 傳道書 4:8 - 有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?” 這也是虛空,是勞苦的擔子。
  • 詩篇 19:10 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 馬太福音 6:19 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 馬太福音 6:20 - 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
  • 馬太福音 6:21 - 你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 約伯記 28:12 - 然而,智慧在何處可尋? 聰明之地在哪裡呢?
  • 約伯記 28:13 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
  • 約伯記 28:14 - 深淵說:‘不在我裡面’, 滄海說:‘不在我這裡’。
  • 約伯記 28:15 - 智慧不能用純金購買, 也不能稱銀子作它的代價。
  • 約伯記 28:16 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
  • 約伯記 28:17 - 黃金和玻璃不能與它比較, 純金的器皿不能與它交換。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧勝過取得紅寶石。
  • 約伯記 28:19 - 古實的黃玉不能與它比較, 純金也不能與它較量。
  • 約伯記 28:20 - 然而,智慧從哪裡來, 聰明之地在哪裡呢?
  • 詩篇 119:14 - 我喜歡你法度定下的道路, 如同喜歡一切財富。
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
  • 馬太福音 19:22 - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
  • 箴言 23:23 - 你要買真理,不可出賣; 要得智慧、教訓和哲理。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 箴言 8:18 - 財富和尊榮是我的, 恆久的財產和公義也是我的。
  • 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金,勝過精金, 我的出產勝過純銀。
  • 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
  • 約伯記 3:21 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 馬太福音 13:44 - “天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
聖經
資源
計劃
奉獻