Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:21 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
交叉引用
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • Psalms 112:4 - Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • Psalms 112:6 - For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
  • Psalms 37:11 - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • Psalms 37:22 - for those blessed by the Lord shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Proverbs 10:30 - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
  • Psalms 37:9 - For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the Lord shall inherit the land.
  • Psalms 37:29 - The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • Psalms 112:4 - Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • Psalms 112:6 - For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
  • Psalms 37:11 - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • Psalms 37:22 - for those blessed by the Lord shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Proverbs 10:30 - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
  • Psalms 37:9 - For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the Lord shall inherit the land.
  • Psalms 37:29 - The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.
聖經
資源
計劃
奉獻