Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:13 JCB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 当代译本 - 他们舍弃正道,走上黑路,
  • 圣经新译本 - 那些人离弃正道, 走上黑暗的道路。
  • 中文标准译本 - 那些人离弃正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 现代标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本(拼音版) - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • New International Version - who have left the straight paths to walk in dark ways,
  • New International Reader's Version - Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
  • English Standard Version - who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • New Living Translation - These men turn from the right way to walk down dark paths.
  • Christian Standard Bible - from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,
  • New American Standard Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • New King James Version - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Amplified Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • American Standard Version - Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • King James Version - Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • New English Translation - who leave the upright paths to walk on the dark ways,
  • World English Bible - who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
  • 新標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 當代譯本 - 他們捨棄正道,走上黑路,
  • 聖經新譯本 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 呂振中譯本 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
  • 中文標準譯本 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 現代標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 文理和合譯本 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 文理委辦譯本 - 彼離正道、行於幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
  • 현대인의 성경 - 그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
  • Новый Русский Перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
  • Nova Versão Internacional - que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas—,
  • Hoffnung für alle - und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรง ไปเดินในทางมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​คน​ที่​ผละ​ไป​จาก​หนทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​มุ่ง​ไป​ใน​หนทาง​แห่ง​ความ​มืด
交叉引用
  • エゼキエル書 33:12 - たとえ正しい行いをしていた人でも、罪を犯すなら、その人は救われない。どんな悪者も、その人が悔い改めて罪から身を引くなら、滅ぼされることはない。
  • エゼキエル書 33:13 - わたしは『正しい人は生きる』と言った。しかし、今まで良いことをしてきたから大目に見てもらえるだろうと罪を犯す人には、以前の正しい行いは何の役にも立たない。わたしは、その罪のゆえに彼を滅ぼす。
  • 詩篇 36:3 - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
  • エゼキエル書 18:26 - 正しい人が正しく生きることをやめて悪を行い、そのまま死ぬなら、それは彼が行った悪のせいだ。
  • マタイの福音書 12:43 - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • マタイの福音書 12:44 - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • ヨハネの福音書 2:9 - 宴会の世話役が試しに一口味わってみると、おいしいぶどう酒です。「こんな上等の酒を、いったいどこから出してきたんだろう」と首をかしげました。もちろん手伝いの者たちは何もかも知っていました。そこで、世話役は花婿を呼び出して、
  • ヨハネの福音書 2:10 - 言いました。「これは極上のぶどう酒じゃないですか。あなたはすばらしい方だ。たいていどこの家でも初めに良いぶどう酒を出し、酔いがまわって味がわからなくなると、安物でごまかすものです。ところがあなたは、一番上等なものを、最後まで取っておかれたのですから。」
  • ヨハネの福音書 2:11 - このガリラヤのカナでの奇跡は、イエスが神の力を公に示された最初のものでした。これを見て弟子たちは、イエスを正真正銘のメシヤと信じたのです。
  • 詩篇 82:5 - ところが、おまえたちは、何も知らない愚か者なのだ。 おまえたちが暗闇に閉じ込められているため、 社会の土台は根本から揺らいでいる。
  • ヨハネの福音書 12:35 - イエスは彼らに言われました。「もうほんのしばらくの間、わたしの光はあなたがたのために輝いています。光のある間に光の中を歩きなさい。暗闇が襲って来る前に、行こうと思う所に行きなさい。襲って来てからでは遅すぎます。道を見つけることもできません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:5 - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:6 - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:7 - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • 詩篇 14:3 - しかし、だれもいないのです。 すべての人が道を踏みはずし、 罪のために腐りきっています。 正しい人はいません。ただの一人もいません。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:10 - デマスはこの世の楽しみに心を奪われ、私を捨て、テサロニケに行ってしまいました。クレスケンスはガラテヤへ、テトスはダルマテヤへ出かけ、私のもとに残ったのはルカだけです。こちらへは、マルコも連れて来てください。彼に頼みたいことがあるのです。
  • ゼパニヤ書 1:6 - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ヨブ 記 24:13 - 悪者は光に反逆し、正義と善になじめない。
  • ヨブ 記 24:14 - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • ヨブ 記 24:16 - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • 箴言 知恵の泉 21:16 - わきまえのない怠け者は、 のたれ死にするしかありません。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 4:19 - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
  • ヨハネの福音書 3:19 - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
  • ヨハネの福音書 3:20 - 彼らは天からの光をきらい、罪が暴露されるのを恐れて、光のほうに来ようとしません。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 当代译本 - 他们舍弃正道,走上黑路,
  • 圣经新译本 - 那些人离弃正道, 走上黑暗的道路。
  • 中文标准译本 - 那些人离弃正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 现代标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本(拼音版) - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • New International Version - who have left the straight paths to walk in dark ways,
  • New International Reader's Version - Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
  • English Standard Version - who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • New Living Translation - These men turn from the right way to walk down dark paths.
  • Christian Standard Bible - from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,
  • New American Standard Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • New King James Version - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Amplified Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • American Standard Version - Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • King James Version - Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • New English Translation - who leave the upright paths to walk on the dark ways,
  • World English Bible - who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
  • 新標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 當代譯本 - 他們捨棄正道,走上黑路,
  • 聖經新譯本 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 呂振中譯本 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
  • 中文標準譯本 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 現代標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 文理和合譯本 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 文理委辦譯本 - 彼離正道、行於幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
  • 현대인의 성경 - 그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
  • Новый Русский Перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
  • Nova Versão Internacional - que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas—,
  • Hoffnung für alle - und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรง ไปเดินในทางมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​คน​ที่​ผละ​ไป​จาก​หนทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​มุ่ง​ไป​ใน​หนทาง​แห่ง​ความ​มืด
  • エゼキエル書 33:12 - たとえ正しい行いをしていた人でも、罪を犯すなら、その人は救われない。どんな悪者も、その人が悔い改めて罪から身を引くなら、滅ぼされることはない。
  • エゼキエル書 33:13 - わたしは『正しい人は生きる』と言った。しかし、今まで良いことをしてきたから大目に見てもらえるだろうと罪を犯す人には、以前の正しい行いは何の役にも立たない。わたしは、その罪のゆえに彼を滅ぼす。
  • 詩篇 36:3 - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
  • エゼキエル書 18:26 - 正しい人が正しく生きることをやめて悪を行い、そのまま死ぬなら、それは彼が行った悪のせいだ。
  • マタイの福音書 12:43 - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • マタイの福音書 12:44 - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • ヨハネの福音書 2:9 - 宴会の世話役が試しに一口味わってみると、おいしいぶどう酒です。「こんな上等の酒を、いったいどこから出してきたんだろう」と首をかしげました。もちろん手伝いの者たちは何もかも知っていました。そこで、世話役は花婿を呼び出して、
  • ヨハネの福音書 2:10 - 言いました。「これは極上のぶどう酒じゃないですか。あなたはすばらしい方だ。たいていどこの家でも初めに良いぶどう酒を出し、酔いがまわって味がわからなくなると、安物でごまかすものです。ところがあなたは、一番上等なものを、最後まで取っておかれたのですから。」
  • ヨハネの福音書 2:11 - このガリラヤのカナでの奇跡は、イエスが神の力を公に示された最初のものでした。これを見て弟子たちは、イエスを正真正銘のメシヤと信じたのです。
  • 詩篇 82:5 - ところが、おまえたちは、何も知らない愚か者なのだ。 おまえたちが暗闇に閉じ込められているため、 社会の土台は根本から揺らいでいる。
  • ヨハネの福音書 12:35 - イエスは彼らに言われました。「もうほんのしばらくの間、わたしの光はあなたがたのために輝いています。光のある間に光の中を歩きなさい。暗闇が襲って来る前に、行こうと思う所に行きなさい。襲って来てからでは遅すぎます。道を見つけることもできません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:5 - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:6 - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:7 - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • 詩篇 14:3 - しかし、だれもいないのです。 すべての人が道を踏みはずし、 罪のために腐りきっています。 正しい人はいません。ただの一人もいません。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:10 - デマスはこの世の楽しみに心を奪われ、私を捨て、テサロニケに行ってしまいました。クレスケンスはガラテヤへ、テトスはダルマテヤへ出かけ、私のもとに残ったのはルカだけです。こちらへは、マルコも連れて来てください。彼に頼みたいことがあるのです。
  • ゼパニヤ書 1:6 - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ヨブ 記 24:13 - 悪者は光に反逆し、正義と善になじめない。
  • ヨブ 記 24:14 - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • ヨブ 記 24:16 - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • 箴言 知恵の泉 21:16 - わきまえのない怠け者は、 のたれ死にするしかありません。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 4:19 - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
  • ヨハネの福音書 3:19 - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
  • ヨハネの福音書 3:20 - 彼らは天からの光をきらい、罪が暴露されるのを恐れて、光のほうに来ようとしません。
聖經
資源
計劃
奉獻