逐節對照
- 新标点和合本 - 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”), 脱离说乖谬话的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 当代译本 - 智慧必救你远离恶道, 脱离言语荒谬的人。
- 圣经新译本 - 要救你脱离邪恶的道路, 脱离说话乖谬的人。
- 中文标准译本 - 这是要解救你脱离邪恶的道路, 脱离说话荒谬的人——
- 现代标点和合本 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
- 和合本(拼音版) - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
- New International Version - Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from the ways of evil men. It will save you from men who twist their words.
- English Standard Version - delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
- New Living Translation - Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from the way of evil — from anyone who says perverse things,
- New American Standard Bible - To rescue you from the way of evil, From a person who speaks perverse things;
- New King James Version - To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,
- Amplified Bible - To keep you from the way of evil and the evil man, From the man who speaks perverse things;
- American Standard Version - To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
- King James Version - To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
- New English Translation - to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
- World English Bible - to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
- 新標點和合本 - 要救你脫離惡道(或譯:惡人的道), 脫離說乖謬話的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
- 當代譯本 - 智慧必救你遠離惡道, 脫離言語荒謬的人。
- 聖經新譯本 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
- 呂振中譯本 - 必援救你脫離壞 人 的路, 脫離說乖張話的人。
- 中文標準譯本 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
- 現代標點和合本 - 要救你脫離惡道 , 脫離說乖謬話的人。
- 文理和合譯本 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
- 文理委辦譯本 - 免為惡人忤逆者所誘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría te librará del camino de los malvados, de los que profieren palabras perversas,
- 현대인의 성경 - 지혜가 악한 자의 길과 추하고 더러운 말을 하는 자들에게서 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- La Bible du Semeur 2015 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
- Nova Versão Internacional - A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas—
- Hoffnung für alle - und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากทางของคนชั่ว จากคนที่พูดตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหนทางอันชั่วร้าย จากคนที่พูดจาบิดเบือน
交叉引用
- Proverbs 4:16 - Evil people are restless unless they’re making trouble; They can’t get a good night’s sleep unless they’ve made life miserable for somebody. Perversity is their food and drink, violence their drug of choice.
- Psalms 17:4 - I’m not trying to get my way in the world’s way. I’m trying to get your way, your Word’s way. I’m staying on your trail; I’m putting one foot In front of the other. I’m not giving up.
- Proverbs 16:28 - Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
- Proverbs 16:29 - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
- Proverbs 16:30 - A shifty eye betrays an evil intention; a clenched jaw signals trouble ahead.
- Psalms 26:4 - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
- Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.