Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
交叉引用
  • 創世記 42:6 - 當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 創世記 43:15 - 於是,他們拿着那些禮物,手裏也帶雙倍的銀子,並且帶着便雅憫,動身下到埃及,站在約瑟面前。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 箴言 16:15 - 王臉上的光使人有生命, 他的恩惠好像雲帶來的春雨。
  • 詩篇 45:12 - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 創世記 32:20 - 你們還要說:『看哪,你僕人雅各在我們後面。』」因雅各說:「我藉着在我前面送去的禮物給他面子,然後再見他的面,或許他會寬容我。」
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 撒母耳記下 19:19 - 對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 撒母耳記下 19:22 - 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干,你們今日要跟我作對嗎?今日在以色列中豈可把任何人處死呢?我豈不知今日我是以色列的王嗎?」
  • 撒母耳記下 19:23 - 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王離開的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。
  • 撒母耳記下 19:25 - 他來迎接王的時候 ,王對他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」
  • 撒母耳記下 19:26 - 他說:「我主我王啊,我的僕人欺騙了我。那日僕人想要備驢騎上,與王同去,因為僕人是瘸腿的。
  • 撒母耳記下 19:27 - 他卻在我主我王面前毀謗僕人。然而我主我王如同 神的使者一樣,你看怎樣好,就怎樣做吧!
  • 撒母耳記下 19:28 - 因為我祖全家的人,在我主我王面前不過是該死的人,王卻使僕人列在王的席上吃飯的人當中,我現在還有甚麼權利能向王請求呢?」
  • 撒母耳記下 19:29 - 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設對王說:「我主我王既然平安地回宮,甚至讓洗巴全都拿去也沒關係。」
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 撒母耳記下 19:35 - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 撒母耳記下 19:37 - 請讓我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,這裏有金罕作王的僕人,讓他同我主我王過去,你看怎樣好,就怎樣對待他吧。」
  • 撒母耳記下 19:38 - 王說:「金罕可以與我一同過去,我必照你看為好的待他。你要我做的,我都會為你做。」
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 約伯記 29:24 - 我向他們微笑,他們不敢相信; 他們不使我臉上的光失色。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的禮物挽回怒氣, 懷裏的賄賂能止息暴怒。
  • 箴言 17:8 - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 箴言 29:26 - 求王恩的人多; 人獲公正來自耶和華。
  • 箴言 18:16 - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
  • 創世記 42:6 - 當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 創世記 43:15 - 於是,他們拿着那些禮物,手裏也帶雙倍的銀子,並且帶着便雅憫,動身下到埃及,站在約瑟面前。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 箴言 16:15 - 王臉上的光使人有生命, 他的恩惠好像雲帶來的春雨。
  • 詩篇 45:12 - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 創世記 32:20 - 你們還要說:『看哪,你僕人雅各在我們後面。』」因雅各說:「我藉着在我前面送去的禮物給他面子,然後再見他的面,或許他會寬容我。」
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 撒母耳記下 19:19 - 對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 撒母耳記下 19:22 - 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干,你們今日要跟我作對嗎?今日在以色列中豈可把任何人處死呢?我豈不知今日我是以色列的王嗎?」
  • 撒母耳記下 19:23 - 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王離開的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。
  • 撒母耳記下 19:25 - 他來迎接王的時候 ,王對他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」
  • 撒母耳記下 19:26 - 他說:「我主我王啊,我的僕人欺騙了我。那日僕人想要備驢騎上,與王同去,因為僕人是瘸腿的。
  • 撒母耳記下 19:27 - 他卻在我主我王面前毀謗僕人。然而我主我王如同 神的使者一樣,你看怎樣好,就怎樣做吧!
  • 撒母耳記下 19:28 - 因為我祖全家的人,在我主我王面前不過是該死的人,王卻使僕人列在王的席上吃飯的人當中,我現在還有甚麼權利能向王請求呢?」
  • 撒母耳記下 19:29 - 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設對王說:「我主我王既然平安地回宮,甚至讓洗巴全都拿去也沒關係。」
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 撒母耳記下 19:35 - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 撒母耳記下 19:37 - 請讓我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,這裏有金罕作王的僕人,讓他同我主我王過去,你看怎樣好,就怎樣對待他吧。」
  • 撒母耳記下 19:38 - 王說:「金罕可以與我一同過去,我必照你看為好的待他。你要我做的,我都會為你做。」
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 約伯記 29:24 - 我向他們微笑,他們不敢相信; 他們不使我臉上的光失色。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的禮物挽回怒氣, 懷裏的賄賂能止息暴怒。
  • 箴言 17:8 - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 箴言 29:26 - 求王恩的人多; 人獲公正來自耶和華。
  • 箴言 18:16 - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
聖經
資源
計劃
奉獻