逐節對照
- 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
- 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
- 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
- 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
- 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
- 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
- English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
- The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
- Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
- American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
- King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
- New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
- 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
- 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
- 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
- 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
- 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
- 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
- Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
- 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
- Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
- Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
- リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
- Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
- Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านและความมั่งมีเป็นมรดกที่ตกทอดจากบิดา แต่ภรรยาที่ชาญฉลาดมาจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 創世記 28:1 - 以撒把雅各叫來,給他祝福,又囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
- 創世記 28:2 - 馬上去巴旦·亞蘭,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女兒中選一個做妻子。
- 創世記 28:3 - 願全能的上帝賜福給你,使你生養眾多,人丁興旺,成為許多民族。
- 創世記 28:4 - 願上帝把賜給亞伯拉罕的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給亞伯拉罕的土地。」
- 創世記 24:7 - 因為帶領我離開父家和本鄉的天上的上帝耶和華,曾經向我說話,起誓應許把這片土地賜給我的後裔。祂必派天使在你前面引路,好讓你在那裡為我兒子找到妻子。
- 約書亞記 11:23 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
- 申命記 21:16 - 分產業的時候,他不可廢長立幼,把長子的權利給他所愛之妻生的兒子。
- 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
- 哥林多後書 12:14 - 如今我打算第三次到你們那裡去。我不會拖累你們,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母應當為兒女積財。
- 箴言 13:22 - 善人為子孫留下產業, 罪人給義人積聚財富。
- 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 箴言 31:10 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
- 箴言 31:11 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
- 箴言 31:12 - 她一生對丈夫有益無損。
- 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 箴言 31:14 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
- 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
- 箴言 31:16 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 箴言 31:18 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
- 箴言 31:19 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
- 箴言 31:20 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
- 箴言 31:22 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
- 箴言 31:24 - 她縫製細麻衣裳出售, 又製作腰帶賣給商人。
- 箴言 31:25 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
- 箴言 31:26 - 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。
- 箴言 31:27 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
- 箴言 31:28 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
- 箴言 31:29 - 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
- 箴言 31:30 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
- 箴言 31:31 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
- 箴言 18:22 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。