Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的口所講的話如同深水, 智慧之泉如湧流的河水。
  • 新标点和合本 - 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的口所讲的话如同深水, 智慧之泉如涌流的河水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的口所讲的话如同深水, 智慧之泉如涌流的河水。
  • 当代译本 - 人口中的话如同深水, 智慧之泉像涓涓溪流。
  • 圣经新译本 - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 中文标准译本 - 人口中的话语如深水, 智慧的泉源如涌出的溪流。
  • 现代标点和合本 - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 和合本(拼音版) - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • New International Version - The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.
  • New International Reader's Version - The words of a person’s mouth are like deep water. But the fountain of wisdom is like a flowing stream.
  • English Standard Version - The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
  • New Living Translation - Wise words are like deep waters; wisdom flows from the wise like a bubbling brook.
  • The Message - Many words rush along like rivers in flood, but deep wisdom flows up from artesian springs.
  • Christian Standard Bible - The words of a person’s mouth are deep waters, a flowing river, a fountain of wisdom.
  • New American Standard Bible - The words of a person’s mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.
  • New King James Version - The words of a man’s mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.
  • Amplified Bible - The words of a man’s mouth are like deep waters [copious and difficult to fathom]; The fountain of [mature, godly] wisdom is like a bubbling stream [sparkling, fresh, pure, and life-giving].
  • American Standard Version - The words of a man’s mouth are as deep waters; The wellspring of wisdom is as a flowing brook.
  • King James Version - The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
  • New English Translation - The words of a person’s mouth are like deep waters, and the fountain of wisdom is like a flowing brook.
  • World English Bible - The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
  • 新標點和合本 - 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的口所講的話如同深水, 智慧之泉如湧流的河水。
  • 當代譯本 - 人口中的話如同深水, 智慧之泉像涓涓溪流。
  • 聖經新譯本 - 人口中的言語如同深水, 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 呂振中譯本 - 智慧 人口中的話是深水, 是湧流的溪河,是永活 之泉源。
  • 中文標準譯本 - 人口中的話語如深水, 智慧的泉源如湧出的溪流。
  • 現代標點和合本 - 人口中的言語如同深水, 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 文理和合譯本 - 哲人之語如淵水、智慧之源如流溪、
  • 文理委辦譯本 - 至言如淵泉、智慧若澄泓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 達人之言如深水、智慧之泉源如湧流之河、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del hombre son aguas profundas, arroyo de aguas vivas, fuente de sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟구쳐 흐르는 시내와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Слова человеческих уст – глубокие воды ; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles humaines sont comme des eaux profondes ; la source de la sagesse est un torrent qui déborde .
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 深い流れのように味わいのあることを言います。
  • Nova Versão Internacional - As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนเราเป็นเหมือนน้ำลึก น้ำพุแห่งปัญญาเป็นสายน้ำเชี่ยวกราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​จาก​ปาก​คน​เป็น​เสมือน​ห้วง​น้ำ​ลึก น้ำพุ​แห่ง​สติ​ปัญญา​เป็น​เสมือน​ลำธาร​ที่​ไหล​หลั่ง​อย่าง​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 詩篇 78:2 - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 歌羅西書 4:6 - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的懲戒。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。
  • 箴言 13:14 - 智慧人的教誨是生命的泉源, 使人避開死亡的圈套。
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命的泉源; 惡人的口藏匿殘暴。
  • 箴言 20:5 - 人心中的籌算如同深水, 惟聰明人才能汲引出來。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的口所講的話如同深水, 智慧之泉如湧流的河水。
  • 新标点和合本 - 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的口所讲的话如同深水, 智慧之泉如涌流的河水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的口所讲的话如同深水, 智慧之泉如涌流的河水。
  • 当代译本 - 人口中的话如同深水, 智慧之泉像涓涓溪流。
  • 圣经新译本 - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 中文标准译本 - 人口中的话语如深水, 智慧的泉源如涌出的溪流。
  • 现代标点和合本 - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • 和合本(拼音版) - 人口中的言语如同深水, 智慧的泉源好像涌流的河水。
  • New International Version - The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.
  • New International Reader's Version - The words of a person’s mouth are like deep water. But the fountain of wisdom is like a flowing stream.
  • English Standard Version - The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
  • New Living Translation - Wise words are like deep waters; wisdom flows from the wise like a bubbling brook.
  • The Message - Many words rush along like rivers in flood, but deep wisdom flows up from artesian springs.
  • Christian Standard Bible - The words of a person’s mouth are deep waters, a flowing river, a fountain of wisdom.
  • New American Standard Bible - The words of a person’s mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.
  • New King James Version - The words of a man’s mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.
  • Amplified Bible - The words of a man’s mouth are like deep waters [copious and difficult to fathom]; The fountain of [mature, godly] wisdom is like a bubbling stream [sparkling, fresh, pure, and life-giving].
  • American Standard Version - The words of a man’s mouth are as deep waters; The wellspring of wisdom is as a flowing brook.
  • King James Version - The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
  • New English Translation - The words of a person’s mouth are like deep waters, and the fountain of wisdom is like a flowing brook.
  • World English Bible - The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
  • 新標點和合本 - 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的口所講的話如同深水, 智慧之泉如湧流的河水。
  • 當代譯本 - 人口中的話如同深水, 智慧之泉像涓涓溪流。
  • 聖經新譯本 - 人口中的言語如同深水, 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 呂振中譯本 - 智慧 人口中的話是深水, 是湧流的溪河,是永活 之泉源。
  • 中文標準譯本 - 人口中的話語如深水, 智慧的泉源如湧出的溪流。
  • 現代標點和合本 - 人口中的言語如同深水, 智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 文理和合譯本 - 哲人之語如淵水、智慧之源如流溪、
  • 文理委辦譯本 - 至言如淵泉、智慧若澄泓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 達人之言如深水、智慧之泉源如湧流之河、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del hombre son aguas profundas, arroyo de aguas vivas, fuente de sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟구쳐 흐르는 시내와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Слова человеческих уст – глубокие воды ; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles humaines sont comme des eaux profondes ; la source de la sagesse est un torrent qui déborde .
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 深い流れのように味わいのあることを言います。
  • Nova Versão Internacional - As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนเราเป็นเหมือนน้ำลึก น้ำพุแห่งปัญญาเป็นสายน้ำเชี่ยวกราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​จาก​ปาก​คน​เป็น​เสมือน​ห้วง​น้ำ​ลึก น้ำพุ​แห่ง​สติ​ปัญญา​เป็น​เสมือน​ลำธาร​ที่​ไหล​หลั่ง​อย่าง​ไม่​ขาด​สาย
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 詩篇 78:2 - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 歌羅西書 4:6 - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的懲戒。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。
  • 箴言 13:14 - 智慧人的教誨是生命的泉源, 使人避開死亡的圈套。
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命的泉源; 惡人的口藏匿殘暴。
  • 箴言 20:5 - 人心中的籌算如同深水, 惟聰明人才能汲引出來。
聖經
資源
計劃
奉獻