逐節對照
- Christian Standard Bible - The poor person pleads, but the rich one answers roughly.
- 新标点和合本 - 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 当代译本 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
- 圣经新译本 - 穷人乞恩哀求, 财主却声色俱厉地回答。
- 中文标准译本 - 穷人苦苦哀求, 富人凶狠回应。
- 现代标点和合本 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- New International Version - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- New International Reader's Version - Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
- English Standard Version - The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
- New Living Translation - The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
- The Message - The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
- New American Standard Bible - A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
- New King James Version - The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
- Amplified Bible - The poor man pleads, But the rich man answers roughly.
- American Standard Version - The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
- King James Version - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
- New English Translation - A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
- World English Bible - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- 新標點和合本 - 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 當代譯本 - 窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
- 聖經新譯本 - 窮人乞恩哀求, 財主卻聲色俱厲地回答。
- 呂振中譯本 - 窮乏人說懇求的話; 富足人聲色俱厲地回答。
- 中文標準譯本 - 窮人苦苦哀求, 富人凶狠回應。
- 現代標點和合本 - 貧窮人說哀求的話, 富足人用威嚇的話回答。
- 文理和合譯本 - 貧者懇切以求、富者厲詞以應、
- 文理委辦譯本 - 貧者求人、富者驕人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者卑辭以求、富者厲言以答之、
- Nueva Versión Internacional - El pobre habla en tono suplicante; el rico responde con aspereza.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
- Новый Русский Перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond durement.
- リビングバイブル - 貧しい人は拝むようにして頼み、 金持ちは相手を軽蔑しきって答えます。
- Nova Versão Internacional - O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยากจนวอนขอความเมตตา แต่คนมั่งมีตอบอย่างหยาบคาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งมีมักตอบด้วยถ้อยคำอันแข็งกร้าว
交叉引用
- Matthew 5:3 - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
- Exodus 5:2 - But Pharaoh responded, “Who is the Lord that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”
- Ruth 2:7 - She asked, ‘Will you let me gather fallen grain among the bundles behind the harvesters? ’ She came and has been on her feet since early morning, except that she rested a little in the shelter.”
- 1 Samuel 2:36 - Anyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread. He will say: Please appoint me to some priestly office so I can have a piece of bread to eat.’”
- Genesis 42:7 - When Joseph saw his brothers, he recognized them, but he treated them like strangers and spoke harshly to them. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan to buy food,” they replied.
- James 2:6 - Yet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?
- 1 Samuel 25:17 - Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
- James 1:9 - Let the brother of humble circumstances boast in his exaltation,
- James 1:10 - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
- James 1:11 - For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
- 2 Kings 4:1 - One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
- 2 Kings 4:2 - Elisha asked her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
- Genesis 42:30 - “The man who is the lord of the country spoke harshly to us and accused us of spying on the country.
- 1 Samuel 25:10 - Nabal asked them, “Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
- Isaiah 66:2 - My hand made all these things, and so they all came into being. This is the Lord’s declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at my word.
- James 2:3 - if you look with favor on the one wearing the fine clothes and say, “Sit here in a good place,” and yet you say to the poor person, “Stand over there,” or “Sit here on the floor by my footstool,”