Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:12 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
  • 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
  • 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
  • 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
  • English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
  • Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
  • New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
  • New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
  • Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
  • King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
  • New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
  • World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
  • 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
  • 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
  • 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
  • Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
  • リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หยิ่ง​ยโส​ใน​ใจ​ของ​คน​เกิด​ขึ้น​ก่อน แล้ว​ความ​พินาศ​ก็​จะ​ตาม​มา แต่​การ​ถ่อม​ตัว​ทำให้​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
  • 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
  • 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
  • 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
  • English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
  • Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
  • New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
  • New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
  • Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
  • King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
  • New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
  • World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
  • 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
  • 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
  • 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
  • Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
  • リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หยิ่ง​ยโส​ใน​ใจ​ของ​คน​เกิด​ขึ้น​ก่อน แล้ว​ความ​พินาศ​ก็​จะ​ตาม​มา แต่​การ​ถ่อม​ตัว​ทำให้​ได้​รับ​เกียรติ
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻