逐節對照
- 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
- 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
- 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
- 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
- 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
- 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
- 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
- New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
- English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
- New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
- The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
- Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
- New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
- New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
- Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
- American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
- King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
- New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
- World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
- 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
- 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
- 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
- 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
- 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
- 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
- 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
- Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
- Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
- Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
- リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
- Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
- Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบนเป็นดั่งแก้ววิเศษในสายตาของผู้ให้ ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็สำเร็จ
交叉引用
- 創世記 33:9 - 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
- 創世記 33:10 - 曰、勿固卻、若沾爾恩、請受其禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅我、如覿上帝面然。
- 創世記 33:11 - 上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。
- 創世記 43:11 - 以色列曰、若然、我有一策、採地佳品、載之於器、為禮以餽之、乳香、野蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、
- 以賽亞書 1:23 - 爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
- 撒母耳記下 16:1 - 大闢過山巔未遠、米非波設僕西巴、備二驢、載餅二百、葡萄乾一百穗、無花果一百方、酒一革囊、來迓。
- 撒母耳記下 16:2 - 王曰、汝攜此何意。西巴曰、驢為王眷聚所乘、餅及無花果供給少者、所有之酒以飲行野困憊者。
- 撒母耳記下 16:3 - 王曰、爾主之孫何在。曰、在耶路撒冷、彼曰、今日以色列族、必以祖之國祚、仍歸乎我。
- 撒母耳記下 16:4 - 王曰、米非波設所有、必歸於爾。西巴拜謝曰、願於我主我王前、得沾恩寵。
- 詩篇 19:6 - 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
- 彌迦書 7:3 - 長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、
- 阿摩司書 5:12 - 我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
- 詩篇 18:16 - 彼自上而舉手、水中而援我兮、
- 詩篇 21:13 - 耶和華兮、施其力、當頌美之、我將謳歌以祝之兮。
- 撒母耳記上 25:35 - 大闢受饋曰、我聽爾言、許爾所求、爾可安然以歸。
- 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
- 詩篇 29:4 - 其聲霹靂雄壯兮、
- 箴言 17:23 - 惡人納賄賂、誣直作曲。
- 箴言 21:14 - 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。
- 出埃及記 23:8 - 毋受賄、蓋賄使明者暗、以直為曲。