Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
  • 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
  • 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
  • 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
  • New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
  • English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
  • New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
  • 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
  • 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
  • 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
  • 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
  • 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
  • Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
  • Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
  • リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
  • Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
  • Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบน​เป็น​ดั่ง​แก้ว​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ผู้​ให้ ไม่​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​ก็​สำเร็จ
交叉引用
  • 创世记 33:9 - 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你把你的留给自己吧!”
  • 创世记 33:10 - 雅各说:“不,如果我在你眼前蒙恩,就请你从我手中收下礼物;因为我见了你的面,就像见了神的面,而你也悦纳了我。
  • 创世记 33:11 - 请你收下我带给你的礼物 吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁各取一点,放在容器里,带下去给那人作礼物。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领们悖逆,与盗贼同伙; 他们都贪爱贿赂,追逐赃酬; 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的争讼也达不到他们面前。
  • 撒母耳记下 16:1 - 大卫刚过山顶,看哪,米非波设的仆人洗巴来迎接他,洗巴带着两头备好鞍的驴子,上面驮着两百个饼、一百个葡萄饼、一百个夏天的果实和一皮袋酒。
  • 撒母耳记下 16:2 - 王问洗巴:“你带这些是为了什么?” 洗巴回答:“驴子是给王的家人骑的,饼和夏天的果实是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。”
  • 撒母耳记下 16:3 - 王问:“你主人的儿子在哪里?” 洗巴回答王:“看哪,他留在耶路撒冷,因为他说:‘今天以色列家必将我父的王国归还给我。’”
  • 撒母耳记下 16:4 - 王就对洗巴说:“看哪,一切属于米非波设的,都归你了。” 洗巴说:“我向我主我王下拜,愿我在你眼前蒙恩!”
  • 诗篇 19:6 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因你的力量受尊崇! 我们要歌唱,歌颂你的大能。
  • 撒母耳记上 25:35 - 大卫从娅比盖手中接受了她带来的东西,对她说:“平平安安地回家去吧!看,我已经听了你的话,顾及了你的情面。”
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音带着能力, 耶和华的声音带着威严。
  • 箴言 17:23 - 恶人私下 收取贿赂, 为要扭曲公正的路途。
  • 箴言 21:14 - 暗中的礼物,平息怒气; 私下 的贿赂,平息暴怒。
  • 出埃及记 23:8 - 不可收取贿赂,因为贿赂会使明眼人眼瞎,又会歪曲义人的话。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
  • 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
  • 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
  • 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
  • New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
  • English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
  • New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
  • 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
  • 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
  • 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
  • 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
  • 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
  • Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
  • Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
  • リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
  • Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
  • Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบน​เป็น​ดั่ง​แก้ว​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ผู้​ให้ ไม่​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​ก็​สำเร็จ
  • 创世记 33:9 - 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你把你的留给自己吧!”
  • 创世记 33:10 - 雅各说:“不,如果我在你眼前蒙恩,就请你从我手中收下礼物;因为我见了你的面,就像见了神的面,而你也悦纳了我。
  • 创世记 33:11 - 请你收下我带给你的礼物 吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁各取一点,放在容器里,带下去给那人作礼物。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领们悖逆,与盗贼同伙; 他们都贪爱贿赂,追逐赃酬; 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的争讼也达不到他们面前。
  • 撒母耳记下 16:1 - 大卫刚过山顶,看哪,米非波设的仆人洗巴来迎接他,洗巴带着两头备好鞍的驴子,上面驮着两百个饼、一百个葡萄饼、一百个夏天的果实和一皮袋酒。
  • 撒母耳记下 16:2 - 王问洗巴:“你带这些是为了什么?” 洗巴回答:“驴子是给王的家人骑的,饼和夏天的果实是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。”
  • 撒母耳记下 16:3 - 王问:“你主人的儿子在哪里?” 洗巴回答王:“看哪,他留在耶路撒冷,因为他说:‘今天以色列家必将我父的王国归还给我。’”
  • 撒母耳记下 16:4 - 王就对洗巴说:“看哪,一切属于米非波设的,都归你了。” 洗巴说:“我向我主我王下拜,愿我在你眼前蒙恩!”
  • 诗篇 19:6 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因你的力量受尊崇! 我们要歌唱,歌颂你的大能。
  • 撒母耳记上 25:35 - 大卫从娅比盖手中接受了她带来的东西,对她说:“平平安安地回家去吧!看,我已经听了你的话,顾及了你的情面。”
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音带着能力, 耶和华的声音带着威严。
  • 箴言 17:23 - 恶人私下 收取贿赂, 为要扭曲公正的路途。
  • 箴言 21:14 - 暗中的礼物,平息怒气; 私下 的贿赂,平息暴怒。
  • 出埃及记 23:8 - 不可收取贿赂,因为贿赂会使明眼人眼瞎,又会歪曲义人的话。
聖經
資源
計劃
奉獻